Абетка урду

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Абетка урду
Urdu example.svg
Вид
Мови Урду, бурушаскі
Походження

U+0600 to U+06FF
U+0750 to U+077F
U+FB50 to U+FDFF

U+FE70 to U+FEFF
Ця стаття містить символи МФА та знаки описуваної системи письма. Якщо у Вас не встановлений відповідний шрифт, то замість юнікодівських символів Ви можете побачити знаки питання, квадратики або інші знаки.

Абетка урду — абетка, що використовується для запису мови урду, реєстру мов гіндустані. Містить 38 літер та використовується для письма справа наліво. Є модифікацією перської абетки, яка в свою чергу виникла від арабської. Під час писання на урду в основному використовують почерк насталік, тоді як у арабській та перській більшою мірою використовують насх.

Абетка[ред. | ред. код]

Більшість літер урду запозичені з арабської та перської мов. Були додані лише знаки для церебральних приголосних (шляхом додавання над чистим приголосним маленької літери ط), а також для придихових звуків (після них пишеться буква dō chashmī hē «двооке га», що відрізняється від chōṭī hē «маленького га», яке якраз і використовується для позначення повноцінного h). Крім того, став відрізнятися знак ے‎, який раніше використовувався тільки в каліграфії як варіант написання ي або ی. У алфавіті урду він став позначати звуки «e» та «ɛ». Нижче представлена таблиця символів алфавіту урду.[1][2]

Номер Назва Варіанти транслітерації Транскрипція МФА Форми
Кінцева Серединна Початкова Ізольована
1 ʾalif ā, ', — /ɑː, ʔ, ∅/ ‍ا ‍ا ا، آ ا، آ
2 b /b/ ‍ب ‍ب‍ ب‍ ب
3 p /p/ ‍پ ‍پ‍ پ‍ پ
4 t /t̪/ ‍ت ‍ت‍ ‍ت‍ ت
5 ṭē /ʈ/ ‍ٹ ‍ٹ‍ ٹ‍ ٹ
6 s /s/ ‍ث ‍ث‍ ث‍ ث
7 jīm j /d͡ʒ/ ‍ج ‍ج‍ ج‍ ج
8 c /t͡ʃ/ ‍چ ‍چ‍ چ‍ چ
9 baṛī hē h /h, ɦ/ ‍ح ‍ح‍ ح‍ ح
10 x /x/ ‍خ ‍خ‍ خ‍ خ
11 dāl d /d̪/ ‍د ‍د د د
12 ḍāl /ɖ/ ‍ڈ ‍ڈ ڈ ڈ
13 ḏāl z /z/ ‍ذ ‍ذ ذ ذ
14 r /r/ ‍ر ‍ر ر ر
15 ṛē /ɽ/ ‍ڑ ‍ڑ ڑ ڑ
16 z /z/ ‍ز ‍ز ز ز
17 žē zh /ʒ/ ‍ژ ‍ژ ژ ژ
18 sīn s /s/ ‍س ‍س‍ س‍ س
19 šīn sh /ʃ/ ‍ش ‍ش‍ ش‍ ش
20 ṡu'ād s /s/ ‍ص ‍ص‍ ص‍ ص
21 ḋu'ād z /z/ ‍ض ‍ض‍ ض‍ ض
22 ṫō'ē t /t/ ‍ط ‍ط‍ ط‍ ط
23 żō'ē z /z/ ‍ظ ‍ظ‍ ظ‍ ظ
24 ʿain ā, ō, ē, ', /ɑː, oː, eː, ʔ, ʕ, Ø/ ‍ع ‍ع‍ ع‍ ع
25 ğain gh /ɣ/ ‍غ ‍غ‍ غ‍ غ
26 f /f/ ‍ف ‍ف‍ ف‍ ف
27 qāf q /q/ ‍ق ‍ق‍ ق‍ ق
28 kāf k /k/ ‍ک ‍ک‍ ک‍ ک
29 gāf g /ɡ/ ‍گ ‍گ‍ گ‍ گ
30 lām l /l/ ‍ل ‍ل‍ ل‍ ل
31 mīm m /m/ ‍م ‍م‍ م‍ م
32 nūn n /n, ɲ, ɳ, ŋ/ ‍ن ‍ن‍ ن‍ ن
33 wā'ō w, u, ō, au, ū /ʋ, ʊ, oː, ɔː, uː/ ‍و ‍و و و
34 chōṭī hē h /h, ɦ/ ‍ہ ‍ہ‍ ہ‍ ہ
35 dō chashmī hē /ʰ/ или /ʱ/ ـ‍ه‍ ـ‍ھ‍‍ ھ‍‍ ھ
36 hamzah ', — /ʔ/, /Ø/ ء  ء  ء ء
37 chōṭī yē y, ī /j, iː/ ‍ی ‍ی‍ ی‍ ی
38 baṛī yē ai или ē /ɛː, eː/ ‍ے ‍ی‍ ی‍ ے

Позначення голосних[ред. | ред. код]

Для позначення голосних використовують деякі літери абетки чи огласовки, які зазвичай ігноруються на письмі.

Латинізація Транскрипція МФА В кінці В середині На початку
a /ə/ Zabar-malplena.svg Zabar-malplena.svg AlifZabar-komenca-malplena.svg
ā /aː/ Alif-fina-malplena.svg Alif-meza-malplena.svg AlifMadd-komenca-malplena.svg
i /ɪ/ Hamzah-Urdua-fina-malplena.svg Zer-malplena.svg AlifZer-komenca-malplena.svg
ī /iː/ CHoTTiiYe-fina-malplena.svg CHoTTiiYe-meza-malplena.svg CHoTTiiYe-komenca-malplena.svg
u /ʊ/ Pesh-malplena.svg Pesh-malplena.svg AlifPesh-komenca-malplena.svg
ū /uː/ VaaoUlTTaapesh-fina-malplena.svg VaaoPesh-meza-malplena.svg AlifVaao-komenca-malplena.svg
ē /eː/ BaRRiiYe-fina-malplena.svg CHoTTiiYe-meza-malplena.svg AlifCHoTTiiYe-komenca-malplena.svg
ai /ɛː/ BaRRiiYeZabar-fina-malplena.svg CHoTTiiYe-meza-malplena.svg CHoTTiiYe-komenca-malplena.svg
ō /oː/ Vaao-fina-malplena.svg Vaao-meza-malplena.svg AlifVaao-komenca-malplena.svg
au /ɔː/ VaaoZabar-fina-malplena.svg VaaoZabar-meza-malplena.svg AlifZabarVaao-komenca-malplena.svg

Латинізація[ред. | ред. код]

Існує декілька проектів латинізації урду (Roman Urdu, романізована урду).

У 1992 році на першій Міжнародній Конференції урду була прийнята транслітерація Саєда Фасіхуд-Діна і Куадера Унісси Бегум. Серед переваг цієї системи: відповідність одного символу урду одному символу романізації; повний запис голосних; використовуються тільки стандартні символи ASCII.

Версією урду із записом латиницею користуються християни Пакистан у і Індії, особливо активно романізація застосовувалася до 1960-х років. Індійське Біблійне товариство публікує версії Біблії на гіндустані, записані латиницею. Останнім часом використанняр романізації серед християн знижується через зростаючу ролі англійської мови та гінді.

Для поширення своєї продукції, в Боллівуд і і Лоллівуд і також застосовується романізація гіндустані. Фактично, мова в цих фільмах зрозуміла всім носіям як урду, так і хінді, тому і в текстах (заголовках, поясненнях і т. д.) використовується нейтральна і зрозуміла більшості латинська абетка.

Приклад тексту[ред. | ред. код]

Псалом 23

(латинізованою гіндустані)

1Khudáwand merá chaupán hai; mujhe kamí na hogí.
2Wuh mujhe harí harí charágáhon men bithátá hai: Wuh mijhe ráhat ke chashmon ke pás le játá hai.
3Wuh merí ján ko bahál kartá hai: Wuh mujhe apne nám kí khátir sadáqat kí ráhon par le chaltá hai.
4Balki khwáh maut ke sáye kí wádí men se merá guzar ho, Main kisí balá se nahín darúngá; kyúnknki tú mere sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5Tú mere dushmanon ke rúbarú mere áge dastarkhwán bichhátá hai: Tú ne mere sir par tel malá hai, merá piyála labrez hotá hai.
6Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar mere sáth sáth rahengí: Aur main hamesha Khudáwand ke ghar men sukúnat karúngá.[3]

(Kita'b i Muqaddas: Zabu'r 23 az Dáúd)

(на урду)

خداوند میرا چوپان ہے؛ مجھے کمی نہ ہوگی
وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے۔
وہ میری جان بحال کرتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے۔
بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا؛
کیونکہ تو میرے ساتﻬ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
تو میرے دشمنین کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے: تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے، میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے۔
یقیناً بھلائ اور رحمت عمر بھر میرے ساتﻬ ساتﻬ رہیں گی: اور میں ہمیشہ خداوند کے گھر میں صکونت کروں گا۔


(کتاب مقدس کے زبور ۲۳ از داؤد)

(на гінді)

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के पास ले जाता है।
वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की राहों पर चलाता है।
बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से मुझे तसल्ली है।
तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।
यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।


(किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३ अज़ दाऊद)

Примітки[ред. | ред. код]