Вірш |
Гебрейська мова[3]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[4]
|
Латинська мова (Вульгата)[5]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[6]
|
1 |
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד |
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ |
[In finem psalmus David] |
Провідникові хору. Псалом. Давида,
|
2 |
בְּבוֹא-אֵלָיו, נָתָן הַנָּבִיא-- כַּאֲשֶׁר-בָּא, אֶל-בַּת-שָׁבַע |
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε. |
[cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee] |
коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією.
|
3 |
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ; כְּרֹב רַחֲמֶיךָ, מְחֵה פְשָׁעָי |
᾿Ελέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· |
Miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam |
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
|
4 |
הרבה (הֶרֶב), כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי; וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי |
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. |
Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me |
Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого.
|
5 |
כִּי-פְשָׁעַי, אֲנִי אֵדָע; וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד |
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός. |
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper |
Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною.
|
6 |
לְךָ לְבַדְּךָ, חָטָאתִי, וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ, עָשִׂיתִי:לְמַעַן, תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ-- תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ |
σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. |
Tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris |
Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити.
|
7 |
הֵן-בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי; וּבְחֵטְא, יֶחֱמַתְנִי אִמִּי |
ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου. |
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea |
Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати.
|
8 |
הֵן-אֱמֶת, חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת; וּבְסָתֻם, חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי |
ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. |
Ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi |
Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш.
|
9 |
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר; תְּכַבְּסֵנִי, וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין. י תַּשְׁמִיעֵנִי, שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה; תָּגֵלְנָה, עֲצָמוֹת דִּכִּיתָ |
ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. |
Asperges me hyssopo et mundabor ; lavabis me et super nivem dealbabor |
Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший.
|
10 |
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי; וְכָל-עֲוֹנֹתַי מְחֵה |
ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα. |
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam et exsultabunt ossa humiliata |
Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив.
|
11 |
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ, מֵחֲטָאָי; וְכָל-עֲוֹנֹתַי מְחֵה |
ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. |
Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele. |
Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини.
|
12 |
לֵב טָהוֹר, בְּרָא-לִי אֱלֹהִים; וְרוּחַ נָכוֹן, חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי |
καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. |
Cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis |
Серце чисте створи мені, о Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм.
|
13 |
אַל-תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ; וְרוּחַ קָדְשְׁךָ, אַל-תִּקַּח מִמֶּנִּי |
μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ᾽ ἐμοῦ. |
Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me |
Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене.
|
14 |
הָשִׁיבָה לִּי, שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ; וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵנִי |
ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με. |
Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me |
Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним,
|
15 |
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ; וְחַטָּאִים, אֵלֶיךָ יָשׁוּבוּ |
διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. |
Docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur |
щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе.
|
16 |
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים, אֱלֹהִים-- אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי:תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי, צִדְקָתֶךָ |
ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. |
Libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae et exsultabit lingua mea iustitiam tuam |
Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям.
|
17 |
אֲדֹנָי, שְׂפָתַי תִּפְתָּח; וּפִי, יַגִּיד תְּהִלָּתֶךָ |
κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. |
Domine labia mea aperies et os meum annuntiabit laudem tuam |
Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою.
|
18 |
כִּי, לֹא-תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה; עוֹלָה, לֹא תִרְצֶה |
ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. |
Quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis |
Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш.
|
19 |
זִבְחֵי אֱלֹהִים, רוּחַ נִשְׁבָּרָה:לֵב-נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה-- אֱלֹהִים, לֹא תִבְזֶה |
θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξουθενώσει. |
Sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet |
Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш.
|
20 |
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ, אֶת-צִיּוֹן; תִּבְנֶה, חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָם |
ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ· |
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem |
Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури.
|
21 |
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי-צֶדֶק, עוֹלָה וְכָלִיל;אָז יַעֲלוּ עַל-מִזְבַּחֲךָ פָרִים |
τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. |
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc imponent super altare tuum vitulos |
Тоді приймеш прихильно законні жертви, приносини й всепальні жертви; тоді принесуть телят на твій жертовник.
|