Етнофолізм

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Версія від 05:38, 19 січня 2022, створена Q-Wert-273 (обговорення | внесок) (оформлення)
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Етнофолі́зм (від дав.-гр. ἔθνος — «плем'я», «етнос» + φαῦλος — «поганий», «нікчемний»), також експреси́вний етно́нім — екзоетнонім з негативною конотацією, місцевими народами не вживається. Належить до пейоративної лексики просторіччя.

Список етнофолізмів

Список наводиться в алфавітному порядку.

Десять заповідей молодим дівчатам. Заповідь седьма: Ніколи не кохай кацапа (Василь Гулак, 1918).
  • Кацапи (збірн. кацапня) — зневажливе прізвисько росіян, яке вживають переважно українці, а також поляки й білоруси.
  • Кайк (англ. Kike) — зневажливе прізвисько євреїв, переважно східноєвропейських.[джерело?]
  • Кокні (англ. cockney) — зневажливо-глузливе прізвисько уродженця Лондона з середніх і нижчих верств населення.
  • Кугути — екзонім, зневажливо-глузлива назва жителів українського села (походить від «когут» — півень)[джерело?]
  • Латинос (англ. latinos < ісп. latinos — множина від latino) — назва латиноамериканців або американців США південноамериканського походження білим населенням США європейського походження
  • Жабоїди (від англ. frogeaters) — прізвисько французів. Були названі так англійцями під час наполеонівських війн[джерело?].
  • Ляхи — зневажливе прізвисько для позначення поляків у східних слов'ян.
  • Макаронники (фр. macaronis) — іронічно-глузлива назва італійців в англійському, німецькому та французькому та інших мовних просторах
  • Москалі — екзонім росіян, уживаний серед українців, білорусів та поляків.
  • Моффі (від нім. Muffig — затхлий, запліснявілий) — зневажлива назва німцями голландців.[джерело?]
  • Негр, нігер (англ. nigger) — зневажливе позначення негрів у США. В наш час це слово (англ. Negro) в англомовних країнах вважається расистським та образливим, тому заміняється нейтральними Afro-American.
  • Пархи — образливе прізвиське євреїв українцями.[1]
  • Поляк (англ. polak) — зневажлива назва людей недалекого розуму в США[джерело?]. Походить від самоназви поляків.
  • Пшеки — зневажливе прізвисько для позначення поляків. Вживається переважно в Росії[джерело?]. Звуконаслідувальне. Пов'язане з великою кількістю у польській мові звукосполучень із приголосними [р], вибухові + [ш], [ж], які досить рідко трапляються в інших мовах.
  • Піндоси (рос. пиндос, пиндосы; похідний топонім — «Піндостан») — зневажливе прізвисько американців, яке узвичаїлося в Росії напочатку XXI ст.
  • Почо (англ. Pocho / pocha, незмінюване) — (Південний захід США, Мексика) прикметник:. Позначення для людини мексиканського походження, яка частково або повністю асимілювалася в американській культурі[6].
  • Рю́сся (фін. ryssä) — зневажливе фінське прізвисько росіян[7].
  • Тібла (ест. tibla, вважається похідним від російської лайки) — зневажливе прізвисько росіян або російськомовних неестонців у розмовній естонській мові.
  • Фріци (від поширеного прізвища Fritz, Фріц чи імені — зменшувальної форми від Фрідріх) в Німеччині) — використовується в російськомовному просторі для зневажливого позначення німців, як етносу. Як прізвисько почало використовуватися за часів Першої світової війни. В Німеччині використовується теж, але скоріш з в з жартівливою або панібратською конотацією (наприклад: «Старий Фріц» — прусський король Фрідріх Великий).
  • Хачі (рос. Хачи) — зневажливе позначення вірмен і вихідців з Кавказу росіянами.
  • Хохли (рос. хохлы) — екзонім, російська зневажлива назва українців.
  • Чурка — зневажлива назва уродженців Азії і Європи (переважно Середньої Азії і Південної Європи) або Кавказу.
  • Чучмек — зневажлива назва чукч.
  • Чухонець (рос. чухонец, збірн. чухна) — глузливе прізвисько представників фіно-угорських народів росіянами.
  • Янкі (англ. yankee, в українській мові незмінюване) — назва жителів Нової Англії; пізніше, в більш широкому сенсі, — жартівлива самоназва жителів США в цілому. Запозичене з нідерландської мови.

Див. також

Примітки

  1. Бусурман // Словник української мови : в 11 т. — Київ : Наукова думка, 1970—1980.
  2. Яременко Василь і Сліпушко Оксана // «Новий тлумачний словник української мови» (т. 1-4), вид. «Аконіт», м. Київ, 2000 р. Т. 2 (Ж-О) С. 26 — ISBN 966-7173-02-X
  3. Жиди // Великий тлумачний словник сучасної української мови / Голов. ред. В. Т. Бусел, редактори-лексикографи: В. Т. Бусел, М. Д. Василега-Дерибас, О. В. Дмитрієв, Г. В. Латник, Г. В. Степенко. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — с. 367
  4. Жиди чи євреї? Текст галицького мовознавця та історика 1996 року. Історична правда
  5. Diasporiana Електронна бібліотека | Книш З. Євреї чи жиди?. diasporiana.org.ua. Процитовано 21 квітня 2021.
  6. Ibid. p. 773.
  7. «Негативное отношение к русскоязычному меньшинству проявляется, например, в частом использовании слова „рюсся“» [Архівовано 4 березня 2016 у Wayback Machine.] (рос.)