Мокровольський Олександр Миколайович
Мокровольський Олександр Миколайович | ||||
---|---|---|---|---|
Народився | 2 січня 1946 (78 років) село Черниші, Черкаська область | |||
Помер | 22 грудня 2023 (77 років) Ірпінь, Київська область, Україна | |||
Громадянство | Україна | |||
Національність | українець | |||
Діяльність | перекладач | |||
Мова творів | українська | |||
Роки активності | з 1972 | |||
Напрямок | літературний переклад | |||
Жанр | проза | |||
| ||||
Олекса́ндр Микола́йович Мокрово́льський (*2 січня 1946, село Черниші, Канівський район, Черкаська область) — український перекладач, журналіст.
Володіє англійською, іспанською, німецькою, французькою мовами[1] .
Поетичні твори
- Глибокий лет. — К. : Молодь, 1983. — 56 с.
- Явір і пальма. — К. : Дніпро, 1986. — 110 с.
Перекладацька діяльність
Редактор, упорядник, перекладач серії книжок світової поезії для дітей:
- «Співець» (1972),
- «Світанок» (1978),
- «Передчуття» (1979),
- «Поклик» (1985),
- «Заграва» (1988, для видавництва «Веселка»).
Перекладач видань:
- Кельзен, Г. Чисте правознавство / [переклад з нім. О. Мокровольського]. - К.: Юніверс, 2004. - С. 239
- Джон Роулз («Теорія справедливості», 1971).
- Йоган Гейзінґа — «Homo ludens»,
- Альфонсо Гроссо[es], «Сліпучо блакитне небо» (переклад з іспанської, 1979, для видавництва «Молодь»),
- Едвард Лір, «Небилиці» (переклад з англійської, 1980, для видавництва «Веселка»),
- Дж. Р. Р. Толкін, «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» (переклад з англійської, 1985, для видавництва «Веселка»),
- Вільям Шекспір. Венера і Адоніс (переклад з англійської). Зібрання творів у 6-ти томах. Том 6. К.: Дніпро, 1986. 840 с.
- Персі Біші Шеллі «Поезії» (переклад з англійської, 1987, для видавництва «Дніпро»)],
- Вільям Батлер Єйтс, «Поезії» (переклад з англійської, 1989, для видавництва «Дніпро»),
- Річард Адамс, «Небезпечні мандри» (скорочений переклад з англійської, 1990, для видавництва «Молодь»; повний переклад, 2017, для видавництва «Рідна мова»),
- Дж. Р. Р. Толкін, «Володар перснів» (переказ з англійської, для молодшого шкільного віку, 2002, для видавництва «Школа»),
- Чарлз Діккенс, «Різдвяні повісті» (переклад з англійської, 2007, Серія дитячої літератури «Світовид», видавництво «Навчальна книга — Богдан» (м. Тернопіль)) 2007,
- Крістіна Джорджина Россетті, «Sing Song» (дитячі вірші та пісні, переклад з англійської, 2008, для видавництва «Перископ»),
- Джеймс Джойс, «Улісс» (переклад з англійської, 2015, «Видавництво Жупанського», у співавторстві з Олександром Терехом),
- «Щек — Кию» (переклад «Манускрипту Войнича», 2015, для видавництва «Лілея», Івано-Франківськ).
- Ніл Ґейман. Кораліна. Переклад з англійської: Олександр Мокровольський. Київ: KM Publishing, 2016. 192 стор. ISBN 978-966-923-109-3
- Бернет Френсіс. Таємний сад. / пер. з англ. Олександр Мокровольський. К., Рідна мова, 2019. 288 с.
Примітки
- ↑ Мокровольський Олександр Миколайович. static.rada.gov.ua. Процитовано 15 жовтня 2015.
Це незавершена стаття про особу. Ви можете допомогти проєкту, виправивши або дописавши її. |
[Категорія:Німецько-українські перекладачі]]
Категорії:
- Народились 2 січня
- Народились 1946
- Померли 22 грудня
- Померли 2023
- Померли в Ірпені
- Лауреати премії імені Максима Рильського
- Українські перекладачі
- Англійсько-українські перекладачі
- Верхньолужицько-українські перекладачі
- Іспансько-українські перекладачі
- Перекладачі фантастики
- Перекладачі Вільяма Шекспіра
- Перекладачі Едгара Аллана По
- Перекладачі Йоганна Вольфганга фон Гете
- Українські поети
- Українські журналісти
- Уродженці Канівського району