Канадський діалект української мови

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
Canada Ukraine Locator.svg
Ця стаття є частиною серії статей про народ
Українці
Lesser Coat of Arms of Ukraine.svg

Культура
ЛітератураМузикаАрхітектура
Народне мистецтвоОбразотворче мистецтво
КіноТеатрТанціКухняМодаСпорт

Українська діаспора
АвстраліяАргентинаБразиліяБілорусь
ГреціяГрузіяКазахстанКанадаКитай
МолдоваНімеччинаПольщаПортугалія
РумуніяРосіяСловаччинаСШАУгорщинаУругвай

Етнографічні групи українців
БойкиВолиняниГаличаниГуцули
КубанціЛемкиЛитвиниНаддніпрянці
ПінчукиПодоляниПокутяниПоліщуки
РусиниСіверяниСлобожани

Українська міфологія
Релігія
Православ'я: УАПЦУПЦ-КПУПЦ (МП)
Католицизм: РКЦУГКЦ
ПротестантизмІсламЮдаїзмАтеїзм

Мова
Українська та її діалекти

Інші статті
УкраїнаЗнамениті українціІсторія
Всесвітні форуми українцівГолодомори
Етнокультурні регіониРозселенняУкраїнські меценати

Українокана́дська мо́ва (іноді: кана́дсько-украї́нська мова, кана́дський діале́кт украї́нської мо́ви ) — різновид української мови, що утворився в середовищі перших двох хвиль української імміграції в Західну Канаду та їхніх нащадків. Цей канадсько-український варіант мови був особливо поширений з самих початків української імміграції в Канаду в 1891 році — та проіснував аж до середини 20-го століття.

Мовно-історичне тло[ред.ред. код]

Іммігранти в Канаду перших двох хвиль імміграції (1892–1914, 1918–1939) користувалися в Канаді мовними діалектами Західної України — і, відповідно, їхня мова характеризувалась виразним діалектним забарвленням. Оскільки емігранти приїжджали в Канаду з Галичини та Буковини, їх мова нагадувала діалекти цих регіонів: у ній находилися набагато більше слів спільних з польською, німецькою та румунською мовами, ніж з російською — в порівнянні з сучасною українською мовою, яка в основному базується на центральних діалектах Черкас, Полтави та Києва. В основному джерелом їх мови являлися такі укрговірки: надсянська, буковинська, наддістрянська, покутська, та інші.

Особливості канадсько-української мови[ред.ред. код]

Відрізана від основного ареалу української мови як і війнами та соціальними заворушеннями першої половини XX століття, так і значною від історичної батьківщини відстанню, українська мова почала зазнавати впливу мов інших національних груп у Канаді — насамперед англійської. У додатку, найбідніші селяни-піонери в Канаду вперше зустрілися з новими технологіями та концепціями, для яких в усній мові бракувало їм відповідників. Мовознавець Ю. О. Жлуктенко відмітив цю тенденцію у мові нового іммігранта в Канаді:

У новому краю український іммігрант зіткнувся з великою кількістю об'єктів, для яких він у своїй власній мові не міг знайти назв. Часом вони в ній і були, але сам цей об'єкт настільки відрізнявся від того, який цим словом називався на батьківщині, що назва відчувалася невідповідною, і треба було шукати їй заміну. Виник гострий дефіцит українських назв, який треба було якось поповнити. Найзручніше було запозичати з англійської, бо була безпосередньо зв'язана з канадською дійсністю. Тому в українському мовленні іммігрантів дуже рано починається широке використання англійських слів.

Унаслідок таких міжмовних перетинів, канадсько-український діалект почав розвиватися у зовсім іншому напрямку, ніж споріднені з ним західноукраїнські діалекти на рідних землях.

Українська мова як мова національної меншини Канади[ред.ред. код]

Оскільки мовам меншин були надані певні права ще до початку української імміграції, у степових провінціях Канади до Першої світової війни шкільні власті толерували викладання українською мовою в двомовних англо-українських школах. Проте у воєнний період усі права мов етнічних меншин скасовано: спілкування українською в школах категорично заборонялося англо-канадською владою протягом декількох десятиліть аж до 1960-х років.

Україномовне населення Канади, як правило, в економічному відношенні відставало від інших етнічних груп своїм недостатнім знанням англійської мови, потрібної в більшості професій. Погано розмовляючи англійською, особливо якщо переселялися за межі етнічно-українських сільських поселень, українці зазнавали глузувань та залякувань з боку мовної більшості. Канадська письменниця українського походження Мирна Косташ описувала існуючу в той час дискриминацію проти українців у Канаді ось так:

Їх виховували батьки, часто залякані владою англосаксонської більшості, батьки, що навчали своїх дітей ніколи не скаржитися і не протестувати, а намагатися самим стати такими ж, як англійці. Але англійці, з якими їх закликали змагатися і яким догоджати, називали їх «богонками», висміювали їх імена і зовнішність. Дітей закликали бути прикладом для земляків, стати, наприклад, першим серед українців студентом юридичної школи, членом комерційної палати чи депутатом Палати громад, але на шляху до цього було надто багато перешкод: і дуже відчутний мовний акцент, і прізвище, важке для вимови, і бідність сім'ї, а квота для їхньої етнічності була вже виповнена, і їх наміри шокували сусідів-неукраїнців. Гадали, що досить їм досягти найкращих характеристик як громадян Канади — і нагорода вже на них чекатиме, але часто в цій нагороді їм відмовляли тільки з тієї причини, що вони, мовляв, не могли в достатній мірі бути справжніми канадцями.

Ті, хто переїжджали в інші сільські райони або прилеглі більші міста, як наприклад, у Вінніпег або Едмонтон, як правило, швидко втрачали рідну мову: їх мова стала асоціюватися з сільської відсталістю — і її вживання почало скорочуватися.

Сучасний стан[ред.ред. код]

Попри те, що на рубежі XIX–XX століть у слов'янських громадах Канади — на той час переважно сільських  — українська мова перебрала на себе ще й функцію мови міжетнічного спілкування, що й, можливо, зумовювалося проміжним її положенням між мовами східних, західних і південних слов'ян, то нині число носіїв української мови в Канаді продовжує скорочуватися.

Зараз державна мовна політика зазнала значних змін і стала більш терпимою супроти іномовних меншин. Під цей час в Канаді існують двомовні англо-українські школи, українська мова викладається як предмет у початкових та середніх навчальних школах, як і державних, так і католицьких. Після схвалення першого в Альберті шкільного законодавства про двомовні програми в 1971 р. школи західної Канади пропонують навчання в англо-українських двомовних програмах. Подібні закони впроваджено пізніш у Саскачевані та Манітобі. Українську мову й літературу викладають у Манітобському, Альбертському та Саскачеванському університетах Західної Канади.

Українці, які приїхали до Канади після Другої світової війни і пізніш, як правило, не розмовляють канадсько-українською мовою — це виключно царина україноканадців.

Демографія[ред.ред. код]

Під час проведеного в 2001 році в Канаді перепису населення 148 085 осіб вказало українську мову в якості рідної, діалект при цьому не враховувався.

Найбільша українська громада існує в Онтаріо — однак і там носії української мови складають незначний відсоток населення; в той же час у степових провінціях він значно вищий. У атлантичних провінціях і північній Канаді число носіїв української мови незначне.

Дані за окремими провінціями (2001):

Провінція Число носіїв Відсоток населення
провінції
Британська Колумбія 13 600 0,35 %
Альберта 33 970 1,15 %
Саскачеван 19 650 2,04 %
Манітоба 26 540 2,40 %
Онтаріо 48 620 0,43 %
Квебек 5 125 0,07 %

Приклади[ред.ред. код]

Колишній прапор Канади, згадуваний у «Букварі» 1925 р.

Вірш про Прапор Канади (колишній) з букваря, виданого в 1925 році:

Наш прапор.
Наш прапор має три кольори: червоний, білий і синий.
Червоний означає: «Будь відважний».
Білий означає: «Будь чесний».
Синий означає: «Будь вірний».
Памятаймо о тім, коли дивимось на Наш прапор.

Приклади специфічної лексики:

Канадсько-українська мова Українська літературна мова
пироги (пол. pierogi) вареники
файно добре
шузи (англ. shoes) взуття
дев'ятдесят (застаріле) дев'яносто
ґара (англ. car) машина
айскрім (англ. ice-cream) морозиво

Джерела[ред.ред. код]

Жлуктенко Ю. О. Українська мова на лінгвістичній карті Канади, «Наукова думка», Київ, 1990. Kostash, Myrna, All of Baba's Children, Hurtig, Edmonton, 1980. (англ.)

Посилання[ред.ред. код]