Рятівники (мультфільм)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
РятівникиPicto infobox cinema.png
англ. The Rescuers
Жанр бадді-муві, музичний фільм, драмедія, історія про дорослішанняd, traditionally animated filmd, екранізація літературного твору[d] і фентезійний фільмd
Режисер Wolfgang Reithermand[1][2][…], John Lounsberyd[1][2][…] і Art Stevensd[2][4][…]
Продюсер Wolfgang Reithermand[4][6][7]
Сценарист Frank Thomasd[4][6][7], Burny Mattinsond[4][6][7], Dick Sebastd[4][6][7], Ken Andersond[4][6][7], Larry Clemmonsd[8][6][7], Vance Gerryd[6][7], David Michenerd[6][7], Fred Luckyd[6][7] і Ted Bermand[6][7]
На основі The Rescuers seriesd
Композитор Artie Butlerd[9][7], Carol Connorsd[6][7], Ayn Robbinsd[6][7], Sammy Faind[6][7] і Robert MacArthur Crawfordd[6][7]
Кінокомпанія The Walt Disney Company[7]
Дистриб'ютор InterComd
Тривалість 76 хв.[6]
Мова англійська
Країна Flag of the United States.svg США
IMDb ID 0076618
Наступний Рятувальники. Операція Австралія
movies.disney.com/the-rescuers
CMNS: Рятівники у Вікісховищі

«Рятувальники» (англ. «The Rescuers») — 23-й за рахунком повнометражний мультфільм виробництва Волта Діснея 1977 року.

Фільм знятий за мотивами казок Марджері Шарп «Рятівники» і «Міс Б'янка». Касові збори в США — $ 71215869. Американська організація Motion Picture Association of America і Британська класифікація оцінили на рейтинг G.

Прем'єра в США — 21 червня, у Великій Британії — 24 червня, після прокату вийшов в ефірі на ТБ на ABC, і в СРСР — на замовлення Держтелерадіо СРСР до 1991 року. в 18 вересня 1992 року в США, Канаді та інших країнах він випущений виданням Walt Disney Classics на VHS в системах NTSC і PAL англійською та іншими мовами, в СРСР та Росії вони випускалися з аматорським перекладом Олексія Михальова, та з іншими російськими перекладами: авторським Андрія Гаврилова, Вартана Дохалова, Павла Санаєва та інших (також використовувався і жіночий голос), і розповсюджувалися на «піратських» виданнях з іншими анімаціями Діснея визначено в одноголосий переклад, і записані не тільки в системі NTSC, а й у системі PAL.

Ролі озвучували[ред. | ред. код]

Український дубляж[ред. | ред. код]

Фільм дубльовано студією «Le Doyen» на замовлення компанії «Disney Character Voices International» у 2016 році.[10]

  • Перекладач — Юрій Фізер
  • Режисер дубляжу — Ольга Чернілевська
  • Перекладач пісень — Ілля Чернілевський
  • Музичний керівник — Тетяна Піроженко
  • Звукорежисери — Боб Шевяков, Михайло Угрин
  • Координатор дубляжу — Валентина Левицька
  • Диктор — Михайло Войчук

Ролі дублювали[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

Посилання[ред. | ред. код]