Го-го-го, коза: відмінності між версіями
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
[неперевірена версія] | [неперевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
Qypchak (обговорення | внесок) + посилання |
Немає опису редагування |
||
Рядок 3: | Рядок 3: | ||
'''Го-го-го, Коза''' — пісня [[щедрування|щедрувальників]] при водінні кози. Українські ходження з Козою належать до обрядів [[Новий рік|новорічних]] і [[Щедрий вечір|щедровечірніх]] і мають свою власну [[міфологія|міфологічну]] орієнтацію й характеристику. |
'''Го-го-го, Коза''' — пісня [[щедрування|щедрувальників]] при водінні кози. Українські ходження з Козою належать до обрядів [[Новий рік|новорічних]] і [[Щедрий вечір|щедровечірніх]] і мають свою власну [[міфологія|міфологічну]] орієнтацію й характеристику. |
||
Імовірно, Коза |
Імовірно, Коза уособлювала родючість і життєдайну силу. Очевидно, що образ цієї тварини був пов'язаний також з [[культ предків|культом предків]]. Водячи Козу, люди намагалися не тільки заворожити гарний врожай на майбутній рік, а й, прикликавши силу померлих родичів, відродити разом з народженням нового року добру енергію для цілого роду.<ref>[http://garbuz.org.ua/Narodni-zvichai/qvodinnja-kozyq.html Водіння кози]</ref> |
||
«Го-го-го, Коза» разом з колядками «[[Добрий вечір тобі, пане господарю]]» і «[[Во Вифлеємі нині новина]]» звучала у художньому фільмі режисера [[Параджанов Сергій Йосипович|Сергія Параджанова]] [[Тіні забутих предків (фільм)|«Тіні забутих предків»]]. |
«Го-го-го, Коза» разом з колядками «[[Добрий вечір тобі, пане господарю]]» і «[[Во Вифлеємі нині новина]]» звучала у художньому фільмі режисера [[Параджанов Сергій Йосипович|Сергія Параджанова]] [[Тіні забутих предків (фільм)|«Тіні забутих предків»]]. |
||
Рядок 27: | Рядок 27: | ||
: ''Надулась жила Коза ожила! |
: ''Надулась жила Коза ожила! |
||
: ''Тай пішла Коза тай стрибаючи |
: ''Тай пішла Коза тай стрибаючи |
||
: ''Тай гасаючи своїx діточок тай шукаючи! |
: ''Тай гасаючи своїx діточок тай шукаючи! |
||
== Варіант == |
== Варіант == |
||
Рядок 39: | Рядок 39: | ||
: ''Скачи, козуню, по яворові, |
: ''Скачи, козуню, по яворові, |
||
: ''Дай бог |
: ''Дай бог здоров'я господарові! |
||
: ''Скачи, козуню, по явориньці, |
: ''Скачи, козуню, по явориньці, |
||
: ''Дай бог |
: ''Дай бог здоров'я та й господариньці! |
||
: ''Скачи, козуню, по яворинятам, |
: ''Скачи, козуню, по яворинятам, |
||
: ''Дай бог |
: ''Дай бог здоров'я тим дитинятам! |
||
: ''Ого-го-го, козо небого! |
: ''Ого-го-го, козо небого! |
||
Рядок 59: | Рядок 59: | ||
: ''Ой зятю, зятю, возьми мою дочку, |
: ''Ой зятю, зятю, возьми мою дочку, |
||
: ''Дам ти за дочку сіна |
: ''Дам ти за дочку сіна в'язочку! |
||
: ''Сіна |
: ''Сіна в'язочку та й полевую, |
||
: ''І ще дівчину та й молодую! |
: ''І ще дівчину та й молодую! |
||
Рядок 73: | Рядок 73: | ||
: ''Треба козуні добре скакати! |
: ''Треба козуні добре скакати! |
||
: ''Ого-го-го, козо небого! |
: ''Ого-го-го, козо небого! |
||
: ''Скачи, козуню, скачи, небого!<ref>[http://proridne.com/pisni/%D0%9E%D0%93%D0%9E-%D0%93%D0%9E-%D0%93%D0%9E,%20%D0%9A%D0%9E%D0%97%D0%9E%20%D0%9D%D0%95%D0%91%D0%9E%D0%93%D0%9E,%20%D0%9D%D0%90%D0%A1%D0%86%D0%AF%D0%92%20%D0%9D%D0%90%D0%A8%20%D0%9F%D0%90%D0%9D%20%D0%9F%D0%A8%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%A6%D0%86%20%D0%9C%D0%9D%D0%9E%D0%93%D0%9E.html Колядки та щедрівки. Зимова обрядова поезія трудового року. Київ. Наукова думка. 1965. Упорядники О. |
: ''Скачи, козуню, скачи, небого!<ref>[http://proridne.com/pisni/%D0%9E%D0%93%D0%9E-%D0%93%D0%9E-%D0%93%D0%9E,%20%D0%9A%D0%9E%D0%97%D0%9E%20%D0%9D%D0%95%D0%91%D0%9E%D0%93%D0%9E,%20%D0%9D%D0%90%D0%A1%D0%86%D0%AF%D0%92%20%D0%9D%D0%90%D0%A8%20%D0%9F%D0%90%D0%9D%20%D0%9F%D0%A8%D0%95%D0%9D%D0%98%D0%A6%D0%86%20%D0%9C%D0%9D%D0%9E%D0%93%D0%9E.html Колядки та щедрівки. Зимова обрядова поезія трудового року. Київ. Наукова думка. 1965. Упорядники О. І. Дей (тексти), А. І. Гуменюк (мелодії). Відповідальний редактор М. Т. Рильський. 804 с.] </ref> |
||
{{col-end}} |
{{col-end}} |
||
== Варіант з [[Ніжин]]а Чернігівської області == |
|||
: ''Ого-го, коза, ого-го, сіра, |
|||
: ''Недавно з Москви, з довгими кістьми… |
|||
(далі кілька куплетів пропущено) |
|||
: ''Вдарив дід козу по сірому боку, |
|||
: ''Тут коза впала, нежива стала. |
|||
: ''У вашім домі, вашім хоромі |
|||
: ''Приключилась нашій кізоньці біда. |
|||
: ''Чи нема тут лікаря коновала, |
|||
: ''Щоб наша кізонька на ноги стала? |
|||
: ''Ого-го, коза, ого-го, сіра!<ref>Знойко О. П. Міфи Київської землі та події стародавні. — К.: Молодь, 1989. — С.116</ref> |
|||
== Див. також == |
== Див. також == |
||
* [[Список українських колядок і щедрівок]] |
* [[Список українських колядок і щедрівок]] |
||
* [[Добрий вечір тобі, пане господарю]] |
* [[Добрий вечір тобі, пане господарю]] |
||
* [[Во Вифлеємі нині новина]] |
* [[Во Вифлеємі нині новина]] |
||
Версія за 16:01, 19 грудня 2012
Го-го-го, Коза — пісня щедрувальників при водінні кози. Українські ходження з Козою належать до обрядів новорічних і щедровечірніх і мають свою власну міфологічну орієнтацію й характеристику.
Імовірно, Коза уособлювала родючість і життєдайну силу. Очевидно, що образ цієї тварини був пов'язаний також з культом предків. Водячи Козу, люди намагалися не тільки заворожити гарний врожай на майбутній рік, а й, прикликавши силу померлих родичів, відродити разом з народженням нового року добру енергію для цілого роду.[1]
«Го-го-го, Коза» разом з колядками «Добрий вечір тобі, пане господарю» і «Во Вифлеємі нині новина» звучала у художньому фільмі режисера Сергія Параджанова «Тіні забутих предків».
Текст
- Го-го-го Коза, го-го сірая
- Ой розxодися-розвеселися
- По сьому двору по веселому!
- Де Коза xодить там жито родить
- Де не буває там вилягає!
- Де Коза ногою там жито копою
- Де Коза рогом там жито стогом!
- А в Михайлівці всі хлопці-стрільці
- Стрелили Козу в правеє вушко
- В правеє вушко в саме сердечко
- Пуць Коза впала нежива стала
- А Міxоноша бере дудочку
- Надима Козі тай у жилочку!
- Надулась жила Коза ожила!
- Тай пішла Коза тай стрибаючи
- Тай гасаючи своїx діточок тай шукаючи!
Варіант
|
|
Варіант з Ніжина Чернігівської області
- Ого-го, коза, ого-го, сіра,
- Недавно з Москви, з довгими кістьми…
(далі кілька куплетів пропущено)
- Вдарив дід козу по сірому боку,
- Тут коза впала, нежива стала.
- У вашім домі, вашім хоромі
- Приключилась нашій кізоньці біда.
- Чи нема тут лікаря коновала,
- Щоб наша кізонька на ноги стала?
- Ого-го, коза, ого-го, сіра![3]
Див. також
Примітки
- ↑ Водіння кози
- ↑ Колядки та щедрівки. Зимова обрядова поезія трудового року. Київ. Наукова думка. 1965. Упорядники О. І. Дей (тексти), А. І. Гуменюк (мелодії). Відповідальний редактор М. Т. Рильський. 804 с.
- ↑ Знойко О. П. Міфи Київської землі та події стародавні. — К.: Молодь, 1989. — С.116