Полякам

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Цитата з вірша Тараса Шевченка вміщена на постаменті пам'ятника Тараса Шевченка у Варшаві

«Полякам» — вірш Тараса Шевченка, датується за місцем автографа в «Малій книжці» та часом перебування поета, з 22 червня 1847 по 11 травня 1848 року, в Орській фортеці.

Початковий автограф твору не відомий. Вперше записаний з невідомого автографа до «Малої книжки» між листопадом 1849 — квітнем 1850 року, після повернення Тараса Шевченка з Аральської описової експедиції до Оренбурга. 20 серпня 1857 року, по дорозі із заслання, в Астрахані, поет переписав вірша до зошита С. А. Незабитовського, з відмінами у 3 і 11 рядках. До того часу вірш мав 24 рядки.

Очевидно, під час перебування у Нижньому Новгороді, кінець 1857 — початок 1858 року, Тарас Шевченко дописав останні 8 рядків. 14 березня 1858 року, в Москві, поет переписав вірша «Більшої книжки» з незначними змінами. Тоді вірш іще не отримав назви.

Остаточна редакція твору з'являється у листі до Михайла Максимовича від 5 квітня 1858 року під назвою «Полякам» і підписом «Кобзарь Дармограй».

З рукописним варіантом вірша був знайомий Пантелеймон Куліш. В листі до Тараса Шевченка від 20-х чисел листопада 1858 року він висловив з цього приводу свою думку:

« Учора я сказав Вам дещо про стихи, да й злякавсь, щоб Ви не прийняли того за вхибу своєму достоїнству поетичному. Коли б хто інший написав Ваше слово до ляхів, то, може, високо я поставив би його - так як Ви «Казаночок»[1]. Но ви самі поставили таку високу міру в печатних і непечатних Ваших віршах, що й найплохший критик зуміє вказати, що нижче її, тої міри. Може, я помиляюсь, як дитина, судячи про Ваші вірші, да лучче ж Вам знать, що дітська моя думка од Вас не замкнута, ніж не знать, що справді в чоловіка на думці[2]! »

Вперше поезію надруковано латинкою в газеті «Dziennik Literacki», від 30 липня 1861 року, за автографом у листі до Михайла Максимовича.

До збірки твір вперше включено у виданні «Поезії Тараса Шевченка» (Львів, 1867. Т. 1) під назвою «Ляхам. Бр. Залеському». У виданні: «Кобзарь Тараса Шевченка» (Санкт-Петербург, 1867) вірш надруковано за «Більшою книжкою», проте без останніх 8 рядків, ймовірно, через цензуру.

Списки вірша поширювалися під різними назвами: «Бр. Залеському», «Полякам», «Богдану Залеському», «Ляхам».

Під час перебування в Орській фортеці Тарас Шевченко часто зустрічався з польськими засланцями. Ймовірно під впливом частого спілкування поет й задумав написати вірш «Полякам».

Неодноразово перекладався польською мовою Юліаном Ейсмондом, Євгеніушем Житомирським, Богданом Жираніком і Софією Войнаровською.

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Йдеться про поезію Я. Щоголева «Гречкосій», в якій є рядки: «Вітер віє-повіває, казаночок простигає.» - Прим. за: Шевченко Т. Г. Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін. - К. : Наук. думка, 2001 - ISBN 966-00-0625-X Т. 2: Поезія 1847-1861. 784 с. : портр. ISBN 966-00-0708-6 С. 582.
  2. Листи до Тараса Шевченка // 146. П. О. КУЛІШ Зчитано 9-03-2011

Бібліографія[ред. | ред. код]

  • Шевченко Т. Г. Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін. — К. : Наук. думка, 2001 — ISBN 966-00-0625-X Т. 2: Поезія 1847—1861. 784 с. : портр. ISBN 966-00-0708-6