Гімн Алжиру

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук
قسما، النشيد الوطني الجزائري
Касаман (Гімн Алжиру)
[qasaman]
Країна Алжир Алжир
Слова Муфді Закарія, 1956
Мелодія Мохаммед Фавзі
Затверджений 1963
Музичний приклад

Qassaman (араб. نشيد وطني جزائري‎) — державний гімн Алжиру. Написаний у 1956 році Муфді Закарією. Музику склав єгипетський композитор Мохаммед Фавзі. Офіційно затверджений як гімн у 1963 році.

Текст гімну [1][ред.ред. код]

Касаман قسما
Ми клянемося блискавкою, що знищує


Доброчесною нашою кровію,
Тріпочучими знаменами сяючими,
Під крутими високими горами -
Смерті не боючись, до бою станемо!
Ми вирішили: Алжир буде жити!
Так свідчимо, свідчимо, свідчимо!


Ми солдати в імя правди обурливої,
Для війни за нашу свободу зростали.
Якби ми не взяли слово, ніхто би нас і не слухав
Тож наш ритм - порох і барабани бою!
Звук кулемету - наша мелодія,
Ми вирішили: Алжир буде жити!
Так свідчимо, свідчимо, свідчимо!


О Франція, час ганьби пройшов -
Ми перегорнули сторінку;
О Франція, тепер день розплати -
Тож готуйся відповідати!
Наша революція - кінець балачкам;
Ми вирішили: Алжир буде жити!
Так свідчимо, свідчимо, свідчимо!


Наше військо - наші герої,
Ті, хто пішов од нас - наша слава,
Їхні душі будуть безсмертними,
На наших плечах несемо штандарти.
Звільнити країну ми дали обіцянку,
Ми вирішили: Алжир буде жити!
Так свідчимо, свідчимо, свідчимо!


Крик Батьківщини гримить з поля бою
Вслухайтеся та йдіть на її заклик!
Нехай написана мученицькою кровію -
Вона буде прочитана нащадками нашими.
О, наша слава, ми йдемо до тебе,
Ми вирішили: Алжир буде жити!
Так свідчимо, свідчимо, свідчимо!

قسما بالنازلات الماحقات


والدماء الزاكيات الطاهرات
والبنود اللامعات الخافقات
ي الجبال الشامخات الشاهقات
حن ثرنا فحياة أو ممات
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدو


نحن جند في سبيل الحق ثر
وإلى استقلالنا بالحرب قمنا
لم يكن يصغى لنا لما نطقنا
فاتخذنا رنة البارود وزنا
وعزفنا نغمة الرشاش لحنا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا


يا فرنسا قد مضى وقت العتاب
و طويناه كما يطوى الكتاب
يا فرنسا ان ذا يوم الحساب
فاستعدي و خذي منا الجواب
ان في ثورتنا فصل الخطاب
وعقدنا العزم ان تحيى الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا


نحن من أبطالنا ندفع جندا
وعلى أشلائنا نصنع مجدا
وعلى أرواحنا نصعد خلدا
وعلى هاماتنا نرفع بندا
جبهة التحرير أعطيناك عهدا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
فاشهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا


صرخة الأوطان من ساح الفدا
فاسمعوها واستجيبوا للندا
واكتبوها بدماء الشهدا
واقرأوها لبني الجيل غدا
قد مددنا لك يا مجد يدا
وعقدنا العزم أن تحيا الجزائر
شهدوا… فاشهدوا… فاشهدوا

Див. також[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. Переклад українською Сергія Рибалкіна

Посилання[ред.ред. код]