Гімн Росії

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до: навігація, пошук

Гімн Російської Федерації — один із головних державних символів Російської Федерації, поряд з прапором та гербом.

Автор музики — Олександр Александров, автор слів — Ель-Регістан (Габріель Уреклян) та Сергій Михалков. В основу сучасного гімну Росії покладена мелодія гімну Радянського Союзу. У грудні 2000 року була затверджена законом музика О. Александрова, 7 травня 2001 року були затверджені слова С. Міхалкова і Ель-Регістана.

Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава —
Твоё достоянье на все времена!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля,
Одна ты на свете, одна ты такая,
Хранимая Богом родная земля!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!
Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Переклади українською мовою[ред.ред. код]

Буквальний[ред.ред. код]

Росія — священна наша держава,
Росія — улюблена наша країна.
Могутня воля, велика слава -
Твоє надбання на всі часи!

Приспів:
Слався, Вітчизно наша вільна,
Братерських народів союз віковий,
Предками дана мудрість народна!
Слався, країно! Ми пишаємося тобою!

Від південних морів до полярного краю
Розкинулись наші ліси та лани.
Одна ти на світі! Одна ти така -
Бережена Богом рідна земля!

Приспів.

Широкий простір для мрій і для життя
Прийдешні нам відкривають роки.
Нам силу дає наша вірність Вітчизні.
Так було, так є і так буде завжди!

Приспів.

Адаптований неофіційний[ред.ред. код]

Росія — священна(я) наша держава,
Росія — країна наших надій,
Могутня(я) воля, велика(я) слава,
Ти місце для щирих, добрих подій!

Слався, Вітчизно — вільна державо!
Братніх народів союз на віки,
Предками дана(я) мудрість народна(я)!
Славтесь, міста та безодні річки!

Переклад Костянтина Матвієнка[1][ред.ред. код]

Росія — священна навіки держава!
Росія — країна любові й краси!
Могутність та велич, незламність і слава -
Твоє це надбанням на вічні часи.

Славимо волю Вітчизни незламної.
Братніх народів єднання в борні.
Пращурів мудрістю, силою й славою
Гордий наш край, наша праця тобі!

На двох континентах — велика країна
Розкинула наші ліси та поля.
Найкраща у світі! Одна ти єдина!
Бережена Богом прекрасна земля.

Славимо велич Вітчизни незламної.
Братніх народів єднання в борні.
Пращурів мудрістю, силою й славою.
Гордий наш край, наша праця тобі.

Уділ неозорий щасливої долі,
Прийдешнє для нас відкривають роки.
Нам силу дає наше прагнення волі.
Ми віддані нашій Росії завжди!

Славимо, волю Вітчизни незламної —
Братніх народів єднання в борні.
Мудрістю й силою, пращурів славою
Вся наша праця і гордість тобі!

Попередні гімни[ред.ред. код]

  • У 1816–1833 роках Державним гімном Російської імперії була пісня «Молитва русских» («Молитва росіян»).
  • У 1833–1917 роках — пісня «Боже, царя храни» («Боже, царя бережи»).
  • З 1918–1943 роки — державним гімном Росії був «Інтернаціонал».
  • 1922–1991 роки гімн Росії — державний гімн Радянського Союзу.
  • З 1943 року — гімн на музику Олександра Александрова.
  • У 1991–2000 роках державним гімном Росії була «Патриотическая песня» («Патріотична пісня»). Автор музики Михайло Глінка, слів гімн не мав. За даними доцента Петербурзької консерваторії Костянтина Нікітіна, твір практично повторює середньовічний польський релігійний гімн «Христос, день нашого просвітлення».[2]

Ставлення росіян до гімну[ред.ред. код]

Так, на питання фонду «Суспільна думка» про те, які образи виникають при прослуховуванні нового гімну, в 2002 р. більшість респондентів (28%) називали «образи минулого, спогади». У той же час, з текстом нового гімну в 2002 р. не були ознайомлені 73% опитаних, а в 2004 р. — 65%[3]. Таким чином, первинний ефект від прийняття нового гімну полягав в об'єднанні населення в символічну спільність шляхом міфологізації минулого, а не через формулювання специфічних для країни цінностей і цілей на майбутнє[4].

Критика[ред.ред. код]

Валерія Новодворська[5]:

« ...Всі пристойні люди в країні цю пісню табірного конвою, яка без вівчарок і колючого дроту якось не звучить, за свій гімн не вважають.
Оригінальний текст (рос.)

...Все приличные люди в стране эту песню лагерного конвоя, которая без овчарок и колючей проволоки как-то не звучит, за свой гимн не считают

 »
« Коли на Євромайдані українські демократи співають свій гімн (Януковичу не прийшло в голову його змінювати), вони роблять це охоче і добровільно. Американці співають свій гімн, поклавши руку на серце. Гідна країна, гідна мелодія. А під олександрівський гімн можна тільки душити, давити, топтати чобітьми, повзати на колінах
Оригінальний текст (рос.)

Когда на Евромайдане украинские демократы поют свой гимн (Януковичу не пришло в голову его отменить), они делают это охотно и добровольно. Американцы поют свой гимн, положив руку на сердце. Достойная страна, достойная мелодия. А под александровский гимн можно только душить, давить, топтать сапогами, ползать на коленях.

 »

Слухати[ред.ред. код]

Примітки[ред.ред. код]

  1. Эксперт «Гардарики» перевел на украинский язык гимн России (рос.)
  2. «Музичне непорозуміння: перший гімн незалежної Росії було вкрадено у поляків». 
  3. «Опрос населения - Российский гимн». Фонд «Суспільна думка». 2002-01-17. Процитовано 2010-06-24.  (рос.)
  4. Макурина Л. Мобилизационный потенциал российского гимна в сопоставлении с гимнами СССР и зарубежных стран. (PDF) // Стратегии России в историческом и мировом пространствах. — Центр проблемного анализа и государственно-управленческого проектирования при Отделении общественных наук РАН (червень 2009). Процитовано 2010-06-24. (рос.)
  5. Грани. Ру: Маэстро! Урежьте гимн!(рос.)

Див. також[ред.ред. код]