Вікіпедія:Перейменування статей

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Тут користувачі зазначають сторінки, яким слід, на їхню думку, змінити назву.

Вікіпроєкти
Категорія КатегоріяКаталог

Користувачі самі можуть перейменовувати статті Вікіпедії, без допомоги адміністраторів, бажано так і робити. Для цього потрібно скористатися посиланням «Перейменувати» у верхній частині сторінки. Якщо перейменувати таким чином не вдається через те, що така сторінка вже існує (як правило, вона є редиректом), то на таку сторінку слід поставити шаблон {{db-move}} із зазначенням назви статті, що перейменовується. Після вилучення адміністратором статті-редиректа можна перейменовувати статтю звичним чином. Як правило, вилучаючи сторінку, адміністратор сам і здійснює перейменування.

Але якщо є сумніви у доцільності або правильності перейменування, то краще вказати статтю тут і пояснити причину перейменування. На статтю, яку пропонується перейменувати, ставиться шаблон {{Move|Нова назва статті}}.

Регламент перейменування: якщо перейменування не є технічним (наприклад, «згідно з правилами» або «допоможіть перейменувати») і вимагає обговорення — протягом тижня відбувається обговорення і після його закінчення будь-який досвідчений користувач (бажано той, хто не брав участі в обговоренні) підводить підсумок. За взаємною згодою може бути здійснене швидке перейменування до закінчення тижневого терміну.

Якщо ви згодні з перейменуванням статті, поставте перед своїм коментарем шаблон {{За}}, якщо ні — {{Проти}}.

Важливо пам'ятати, що згідно з принципами Вікіпедії, на цій сторінці проводяться не голосування, а обговорення з перейменування статей. Тому аргументація, посилання на правила та принципи Вікіпедії є важливішими ніж шаблон «за» або «проти». Ваші неаргументовані голоси при підведенні підсумку можуть бути не враховані.

Щоб додати нову заявку

[ред. код]

Перед тим, як подати заявку на цю сторінку, подумайте над обґрунтуванням, тобто надайте посилання на словники та авторитетні джерела. Ваша заявка має відповідати вимогам ВП:МОВА.

Щоб оформити нову заявку, потрібно зробити такі три кроки:

  • позначте сторінку, яку ви пропонуєте перейменувати, за допомогою шаблону {{Move|Нова назва}}
  • через наступну форму вводу введіть поточну назву статті замість Стара_назва, нову назву замість Нова_назва, натисніть «Створити». Далі заповніть заявку і збережіть.

  • Потім зазначте нову заявку нижче (тобто у списку на цій сторінці, Вікіпедія: Перейменування статей) у вигляді {{Rename|Стара назва|Нова назва}}. Нові заявки слід додавати зверху списку.

Поточні заявки

[ред. код]

В АД безумовну перевагу має сніговик (470+ результатів, проти 187). --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:17, 7 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти. Здається, єдиний словник, що фіксує це слово, містить помітку розм. (розмовний стиль мовлення). Згідно з ВП:СТИЛЬ, Вікіпедія додержується енциклопедичного стилю, що передбачає добирання нейтральної лексики, тим більше для назви статті. Так само, відповідно до ВП:МОВА, бажано якомога точніше дотримуватися норм літературної української мови, що, як я розумію, включає і стильову належність. Мені імпонує наближення літературної норми до живої розмовної практики, але в назві має бути нейтральне слово. Додам, що стилістично необмеженим скороченням цієї складеної назви є просто баба, що теж не підходить через багатозначність самого слова. Прошу залишити чинну назву. Myrczyk (обговорення) 20:08, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Фактично псевдонім, як і у випадку Лесі Українки, Олени Пчілки і т.д. Arxivist (обговорення) 12:25, 5 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Нинішня назва ненейтральна та погана для розуміння точного предмету статті. Може створитися почуття, що ОУН та УПА це якісь середньвічні лицарські ордени. Також ця назва була обрана без обговорення та пояснення причин. --Ze'ev Red (обговорення) 19:48, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

  •  За перейменування як таке, оскільки назва дійсно погана для розуміння: по-перше, вона не зазначає те, що стаття є списком, а по-друге, слово «лицар» не є широко вживаним щодо нагород і може створити неправильне уявлення для читача. Проти запропонованої назви, позаяк ідеться про нагороди, а не про які-небудь звичайні хрести. Можливо, можна назвати «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» чи щось таке. @Долинський, можливо, ви знаєте, який варіант буде коректним? P.S. До номінатора: прошу наближатись до тем, за які ви отримували блокування та ПО настільки обережно, наскільки це тільки можливо. Щодо цієї номінації не маю негативних висновків, але в іншому ви знову ходите по надзвичайно тонкому льоду й нариваєтесь на блокування. -- RajatonRakkaus 20:57, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Давно звернув увагу на Ваші виклики до певних тем окремих користувачів. Можете пояснити причину таких дій? --J. (обговорення) 21:11, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Звісно, це не секрет. Я багато в чому не маю достатньої компетентності й кличу тих дописувачів, до яких маю довіру щодо конкретних питань. Я знаю, що Долинський має величезний досвід у тематиці УПА, а тому припускаю, що 1) йому це може бути цікаво, та 2) він може надати слушну думку. Це стосується багатьох тем і багатьох користувачів. Я не приховую, кого та для чого пінґую, але якщо ви маєте претензії, то прошу висловлювати їх прямо. -- RajatonRakkaus 21:20, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Тобто думка решти користувачів, крім обраних, неважлива. Якщо Ви не маєте в чомусь достатньо компетенції, то це варто оминати, прийдуть иньші вікіпедист й розберуться.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    По-перше, немає ніяких обраних. Є користувачі, щодо компетенції в деякій темі я впевнений. Це не означає, що до інших я не дослухаюсь. І я по можливості та за потреби стараюсь їх запрошувати до обговорень, коли не впевнений, що вони його помітять (або коли потрібне швидке рішення). По-друге, про усунення від обговорення — я так і роблю, коли мені нецікаво та/або немає чого сказати. Тут у мене були міркування, але для серйознішої оцінки я покликав фахівця. Не бачу ніякої проблеми. -- RajatonRakkaus 08:36, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Насправді ж АД на "лицарів" у стосунку до ОУН і УПА сила-силенна. Асоціації ж із середньовіччям виникають лише в неознайомлених з темою.--J. (обговорення) 21:09, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Але чи коректно казати «лицар УПА», а не «лицар ордена/нагороди УПА»? Ми ж не кажемо «кавалер країни», ми кажемо «кавалер ордена». -- RajatonRakkaus 21:24, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Коректно, але ж для Вас моя думка неважлива.--J. (обговорення) 07:47, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Не знаю, з чого ви так вирішили. Я не раз дослухався до вашої думки. -- RajatonRakkaus 08:28, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  • Ініціатор перейменування одразу ж навів мою дію у 2020 році з повернення початкової назви, назвавши це без обговорення та пояснення причини. Насправді, сучасну назву дав користувач @Pidpilnyk: ще в 2017 році. Він є фаховим істориком із цієї тематики, автором монографій та книг, одним із ініціаторів виготовлення нагород та передачі їх родичам загиблих Героїв чи в громади, звідки вони походять. (У цьому випадку я просто взяв за основу думку фахівця). Я боюсь, що у цьому конкретному випадку знайдеться достатньо аргументів для кількох варіантів : 1) «Лицарі ОУН та УПА» досить часто зустрічаються в сучасній літературі і загалом зрозуміло, що йдеться про нагороджених осіб; 2) Лицарі конкретних нагород -також коректна назва, як у категоріях : Лицарі Бронзового Хреста Заслуги; 3) «Список нагороджених орденами УПА» або «Список лицарів нагород УПА» також коректні назви, що передають суть статті. Погоджуюсь також, що назва «Список нагороджених хрестами УПА» не підкреслює статус хреста як нагороди. Особисто я, все ж таки, залишив би назву без змін, оскільки тут зібрано «Лицарів» (тобто, орденоносців, кавалерів) усіх орденів УПА. Однак, не виступатиму проти коректної назви із вже перерахованих чи іншої. --Долинський (обговорення) 11:19, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
    Шпновні Колеги! Щиро дякую за обговорення назви статті, це ніколи не завадить, однак я створюючи її виходив з міркувань автентичності історії ОУн та УПА, а власне в лавах повстанців нагороджених осіб називали Лицарями, тому й стаття має назву "Лицарі ОУН та УПА". Якщо це можливо, то просив би залишити цю назву, тим паче, що відповідно до неї дійсно реалізовується загальноукраїнський проект із вручення нагород нащадкам цих Лицарів, і на сьогоднішній день вже передано родичам та в музеї понад 300 хрестів різних номінацій. З повагою, Pidpilnyk --Pidpilnyk (обговорення) 12:26, 3 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
  •  За Підтримую вище висловлені аргументи перейменування. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 21:26, 7 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

«Пал» — особове ім'я, а «Берегсасі Нодь» — прізвище. До речі, «g» вимовляється як «ґ» (тому: «Береґсасі»?). Adam78 (обговорення) 22:41, 1 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Все трохи складніше:
  1. Здається, угорська a звичайно передається як «а». В українській мові немає точного відповідника для /ɒ/, вона десь посередині між нашими «а» та «о». Наприклад, Імре Надь, Йожеф Анталл, Каталін Новак.
  2. g за правописом правильно передавати і через «г», і через «ґ», але всі джерела, які я побачив, пишуть через «г» (назва вулиці теж).
  3. Можливо, варто писати через дефіс, як Ллойд-Джордж. Таке написання трапляється в джерелах.
  4. За ВП:ІС-П угорські імена записуються у форматі «ім'я + прізвище».

Тож виходить «Пал Берегсасі Надь» або «Пал Берегсасі-Надь».- RajatonRakkaus 23:12, 1 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Там літери a різні (a і á), тому може по-різному читатись. А ви взагалі впевнені, що це ім'я та прізвище? Nagy в перекладі «великий», Beregszász — це одна з назва міста Берегового. Тобто разом виходить щось на зразок Великий Павло Берегівський чи Павло Великий з Берегового. Тож можливо це просто ім'я та титули/прізвиська.--Анатолій (обг.) 23:59, 1 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Ну á та a читаються по-різному, але обидві передаються як «а», бо в нас немає точного відповідника. Є безліч джерел на Імре Надь і Каталін Новак, а не Імре Нодь чи Котолін Новак. Щодо титулатури не знаю, якщо українські джерела подають це як «Берегсасі-Надь» або «Берегсасі Надь», то яка різниця? -- RajatonRakkaus 11:04, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Колеги зазначали про правила читання та передачі імен в угорській мові. Там а читається як відкрите о. Всі імена переважно подаються в енциклопедичному форматі, навіть у ЗМІ, розмовному, науковому та інших стилях (Прізвище Ім'я): Kossuth Lajos, Zrínyi Ilona, Horthy Miklós, Petőfi Sándor. Прізвище Beregszászi похідне від угорської назви Берегова Beregszász. Прізвище Nagy (Надь, Нодь) існує, от той же Nagy Imre.
Враховуючи усталені мовні норми, правила транслітерації і ВП-ІС, тут має бути, як запропонував RajatonRakkaus: або Пал Берегсасі Надь, або Пал Берегсасі-Надь. Щодо букви g, то може бути й Береґсасі.
Також ось одне джерело — перелік вулиць Берегова. Щоправда, там наведено ім'я в угорському (тобто енциклопедичному) стилі. --Mark напишіть мені 09:33, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Загалом так, але це не енциклопедичний формат, а традиційний угорський запис. Як у японців і китайців. -- RajatonRakkaus 11:08, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

А ім'я хіба не Паль має бути? Принаймні маємо ім'я Кальман, де l точно в такій же позиції, що й у нашому випадку, і читається м'яко--Unikalinho (обговорення) 18:52, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Насправді в угорській l ніколи не пом'якшується. Навіть ly читається як наше й. Щодо Kálmán, то це може бути якась історіографічна/літературна традиція та/або запозичення з російської як варіант. --Mark напишіть мені 21:36, 2 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Це вірно. IPA: [ˈbɛrɛksaːsi ˌnɒɟ ˈpaːl] в оригінальному порядку (звук [j] позначається буквою «j» чи «ly»; «ly» раніше позначало [ʎ] як «ль», інакше ми не маємо цього звуку). --Adam78 (обговорення) 23:24, 4 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Англійське Powell вимовляється /paʊəl/. Згідно § 133 Правопису "Англійські дифтонги [au], [ei], [ou] звичайно передаємо, імітуючи їхнє звучання в мові оригіналу, через ау, ей, оу". Подається приклад "Па́уелл". § 124 не можна використовувати - "звука [w]" тут немає. Це перейменування стосується як географічних назв, так і прізвищ, тому поставлено на перейменування.--Tigga (обговорення) 07:21, 27 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Все б нічого, та чи не буде це прецедентом / підставою для перейменування «Остін Паверс» на «Остін Пауерс», поряд з іншими Паверсами? --Рассилон 08:20, 27 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Для Паверса має бути своє обговорення. В той же час я бачу схоже вимовляння дифтонгу [au] - /ˈpaʊ̯ə̯/, /ˈpaʊ̯.ə/, [ˈpʰaə], [ˈpʰaː], [ˈpʰɑː], /ˈpaʊ̯.ɚ/, /ˈpaʊ̯ɹ/, [ˈpʰaʊ̯ɚ], [ˈpʰaʊ̯ɹ] (wiktionary) та відсутність звуку [w]. Tigga (обговорення) 08:48, 27 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Доволі простий випадок: Beyond Apollo — «Далі „Аполлона“», бо в назві йдеться про політ далі «Аполлона», космічного корабля, що літав на Місяць. Але прийшов Яснодарк і перейменував спершу на По той бік від «Аполлону», а потім на Далі, ніж «Аполлон». Зайві рухи, зайві ускладнення. Прошу повернути назву.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:50, 14 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]


 Проти Далі — вищий ступінь, після нього проситься прийменник чи сполучник. А перша асоціація від пропонованого варіанту — космічні далі. Пропоную Далі за „Аполлон“. Хоч мені чомусь жодне не звучить, це начебто краще за ніж. Myrczyk (обговорення) 23:16, 14 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
"Далі" дійсно є вищим ступенем, але сполучник чи прийменник не є обов'язковими.--Юе-Артеміш (обговорення) 05:56, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Аргумент був у другому реченні. Омонімія з далями робить очікуване службове слово дуже бажаним. Myrczyk (обговорення) 07:13, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
А як щодо назви «Далій Аполлона».--KHMELNYTSKYIA (обговорення) 08:27, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
На жаль, далій не підійде, бо слово поза літературною мовою. Думав ще про дальше, але воно наглухо стилістично обмежене + сприйматиметься як суржик. Myrczyk (обговорення) 12:41, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Підтримую "Далі за «Аполлон»". Така назва привабливіша за поточну й точніша за запропоновану. -- RajatonRakkaus 20:56, 15 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти нинішній варіант є компромісним між початковим варіантом «По той бік від Аполлона» і цим від номінатора, проте без порушень правил мови, бо українською має бути «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » або прото «За «Аполлоном» ». Проте аж ніяк не «Далі „Аполлона“. Сутнісно я ваше зауваження врахував, це і є компроміс. А лексично ви не праві.--Yasnodark (обговорення) 14:42, 16 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Компроміс — це коли хтось домовився.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:08, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
За моїми, мабуть, суб'єктивними відчуттями, далі, ніж Аполлон — про підсумкове порівняння результату, вимірювання відстані. На це наче вказує кома, що створює враження зіставлення двох відстаней. Можливо, це один з приводів для заявки на перейменування, хочеться збереження якоїсь динаміки. Позаяк варіант з далями відпадає, лишаються дві конструкції — від і за. Все-таки, літературна мова надає перевагу останній. До того ж, від Аполлона може сприйматися як точка відліку (подалі від Аполлона). Концепт руху до межі Аполлона, її перетинання, і ще далі, так само губиться. Мені здається, це має значення, бо межа Аполлона перегукується з межею здорового глузду чи межею між правдою і вигадкою. А в далі за Аполлон єдність дії збережена. Myrczyk (обговорення) 23:13, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Як на мене, тут є певна стилістична різниця. To infinity and beyond — до нескінченності і далі. А коли ми використовуємо слова «ніж», «від», «за», то виходить further than. Себто в першому випадку акцент на продовженні руху, а в другому — на відмірюванні. Таке моє суб'єктивне відчуття. Для порівняння вираз: «долетить і далі Місяця, до самісінького Сонця!» [1].--Юе-Артеміш (обговорення) 09:47, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Дякую, тепер зрозумів, чому мені те за і звучить, і не звучить. Спробую пояснити. Ця конструкція сприймається двояко: відтінок порівняння таки може бути присутнім (не так яскраво як з ніж), але словосполучення за Аполлон містить натяк і на межу (за межі Аполлона). Якщо взяти до уваги «до нескінченності і далі» (яке, однак, переклали як «у нескінченність і до зірок»), можна просто поміняти місцями і буде За Аполлон і далі. Пропоную як другий, інверсійний варіант.
Щодо вашого, запитався в знайомої-редактора. Все те саме: просто далі «звучить дивно» і навіює далекі далі. Її думка не аргумент, але я лишаюся при своїй. Myrczyk (обговорення) 14:35, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
І ще окремо скажу, що мене трохи напружує будь-яке «відмінювання» „Аполлона“. Зважаючи на те, що це назва космічної місії, звучить дещо розмовно. Myrczyk (обговорення) 14:42, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Нагадаю, що насправді нормативно «міста Харкова», а «міста Харків» — канцелярит військового походження.--Юе-Артеміш (обговорення) 19:14, 20 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Я про те, що коли ми говоримо про давньогрецького Аполлона чи умовного Максима Харкова — відмінюємо як хочемо, а коли про „Аполлон“ і Харків — ні. Myrczyk (обговорення) 21:07, 20 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Я ж пояснюю, що насправді назва узгоджується у відмінку з родовим словом: корабля "Аполлона". --Юе-Артеміш (обговорення) 07:08, 21 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Ви не вхопили. Myrczyk (обговорення) 10:24, 21 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
З відмінком все гаразд, я перевіряв за словником.--Yasnodark (обговорення) 14:43, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
То як Вам варіант За Аполлон і далі? Myrczyk (обговорення) 16:03, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
 Утримуюсь
  • @Yasnodark: По-перше. Далеко не завжди доцільно (ба навіть можливо) перекладати слово в слово назви книжок. У нашому випадку маємо французький переклад «Apollo, et après ?» й німецький «Das Venus-Trauma».
Олеже і як вони перекладаються дослівно з цих мов?--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
По-друге. Якщо вже хочемо перекласти дослівно, то нам доведеться з’ясувати, хто такий (що таке) Аполлон. Бог? Людина з таким прізвиськом? Космічний корабель? Астероїд?
По-третє. Назву «Beyond Apollo» можна перекласти по-різному. Усе залежить від того, яку роль у книжці відіграє цей загадковий Аполлон. Брати цю власну назву в лапки чи не брати? Ось можливі варіянти. «Поза Аполлоном», «Поза межами Аполлона», «За Аполлоном», «Далі від Аполлона».
Олеже космічна місія та корабель.--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
По-четверте. Безперечно, «Далі, ніж „Аполлон“» – не найкраща назва. Але перейменувати її на «Далі „Аполлона“» – це поміняти шило на мило. «Далі когось» – це значно гірше, ніж «далі від когось». Ось приклади слововжитку в корпусі ГРАК. Порівняйте, будь ласка. Візьміть до уваги частотність.

«Далі міста» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%7D%2C%22id%22%3A5345%7D%5D

«Далі від міста» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B0%22%7D%2C%22id%22%3A8847%7D%5D

«Далі будинку» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%7D%2C%22id%22%3A9631%7D%5D

«Далі від будинку» – https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/#concordance?corpname=grac17&tab=advanced&keyword=%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83&attrs=word%2Csemtag%2Ctag&viewmode=sen&attr_allpos=kw&refs_up=1&shorten_refs=0&glue=0&itemsPerPage=500&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.date%2C%3Ddoc.mediaName%2C%3Ddoc.author%2C%3Ddoc.title%2C%3Ddoc.translator%2C%3Ddoc.mediaAdmin%2C%3Ddoc.publicationYear%2C%3Ddoc.original&default_attr=lemma&showresults=1&f_tab=advanced&c_customrange=1&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%2C%22active%22%3Atrue%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D1%96%20%D0%B2%D1%96%D0%B4%20%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D1%83%22%7D%2C%22id%22%3A9425%7D%5D

Моя пропозиція. Нехай хтось із любителів фантастики прочитає «Beyond Apollo». Тоді знатимемо, що робити з назвою вікістатті. --Олег-літредобг. 22:29, 16 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]


Yukh68, Олег-літред, Білецький В.С. я переніс ваші тези в "утримуюсь", щоб не зманіпулювати вашою думкою, хоча можливо вони мають знаходитися в іншому розділі, зокрема судячи з відповіді пана Олега, його відповідь скоріше виглядає як "проти" щодо цього конкретного перейменування. «Аполлон» це кораблі місії "Аполлон".--Yasnodark (обговорення) 13:33, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Детальнішу інформацію можна знайти тут * Book Review: Beyond Apollo, Barry N. Malzberg (1972)

Great Cockroach 007 вітаю, ви не читали роман раптом цей роман? Haida вітаю, хоча я був замовником статті, ви багато читали, тож якщо побачите пінг, пінганіть відповідь з іншого мовного розділу...--Yasnodark (обговорення) 13:32, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Господи, подивіться синопсис. Летять далі «Аполлона» — до Венери.--Юе-Артеміш (обговорення) 20:05, 17 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Я лише відгукнувся на два прохання і пінганув тих, хто міг читати сам роман, а не лише синопсис, бо можуть бути нюанси.

Натомість ви подивіться в книги та зверніть на зауваги професійного перекладача з величезним досвідом вище і тоді побачите, що те, що ви маєте на увазі українською висловлюється як «Далі, ніж «Аполлон» », або «Далі від «Аполлона» » або «Далі за «Аполлон» » . Ваш варіант суржиковий та зросійщений, аж ніяк не україномовний, так не кажуть літературною мовою.--Yasnodark (обговорення) 13:50, 18 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Безпідставні й обурливі закиди. До уваги "Далі Місяця" в книжках: Імена України в космосі, Всесвіт.--Юе-Артеміш (обговорення) 09:38, 19 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Художній твір - не показник.--Yasnodark (обговорення) 14:44, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Так і це художній твір.--Юе-Артеміш (обговорення) 22:12, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

 За Вітаю! У більшості україномовних джерел згадується саме як Вільденштейн [2], [3], [4], [5], [6].--Анна Мороз (обговорення) 10:38, 11 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти, як вище. -- RajatonRakkaus 17:09, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Черкеси → Адиги

Користувач:Shulha пропонує перейменувати. Його аргументи тут.--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

 За--Dgho (обговорення) 16:28, 17 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

 За --Shulha (обговорення) 10:35, 18 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

 За --Duppertip (обговорення) 11:00, 18 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

 За. Myrczyk (обговорення) 13:50, 23 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

  •  Проти. На мою думку аргументи щодо перейменування непереконливі. В іменуванні статей у Вікіпедії ми не орієнтуємось на офіційні документи, а на те, щоб стаття мала найбільш впізнавану назву. Назва "Електронна система охорони здоров'я" може означати що завгодно, це загальний термін, з якого не видно навіть приналежність до України, eHealth - загально впізнавана назва. --yakudza 00:57, 5 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
    Не згоден. ЕСОЗ -- цілком офіційна і водночас впізнавана назва серед користувачів (тобто лікарів). 17 сторінок посилань у Ґуґлі на запит ЕСОЗ. eHealth -- це синонім, який свого часу запровадили російськомовні наступники Уляни Супрун, тому що вони вимовляли ЕСОЗ по-російськи (ЕСОС чи може навіть ЄСОС) і ця назва здавалася їм смішною (натяк на це є в статті). Цілком логічно повернути статті належну назву. --Shulha (обговорення) 11:13, 6 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Цікаво, але є буквально стаття eHealth англійською у вікі [7], у нас це Е-медицина... що по суті є ширшим означенням eHealth. В інших великих вікі також є назви Е-медицини англійською мовою: [8], [9], [10], [11]. У нас виходить тавтологія з Е-медициною та eHealth бо це одне й те саме іншими мовами, але ще й ми означаємо цим назву конкретної системи. На мою думку логічним є перейменування щоб уникнути тавтології. Так, ЕСОЗ синонімічно eHealth, але ЕСОЗ є лише конкретним випадком втілення eHealth/Е-медицини в практику в Україні. Статей схожих на ЕСОЗ або таких систем є не бачив. Наприклад, в Естонії це сайт [12] але сама загальна система - E-tervis (e-Health або Е-медицина) і є конкретно фундація що відповідає за Е-медицину [13], в Німеччині - це Digitale Gesundheitsanwendungen але вживають eHealth для самого принципу. Власне, це я до того що eHealth є фактично Е-Медициною та ширшим означенням ніж ЕСОЗ. Бо ба навіть більше, є Е-Здоров'я та Е-Малятко що окремі від ЕСОЗ але є Е-медициною. І це без питань щодо електронного документообігу медичних документів в Міноборони та Армії, бо це теж в принципі Е-медицина. Duppertip (обговорення) 16:29, 6 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Є широке поняття -- електронна охорона здоров'я (ЕОЗ), це перетин медицини та інформатики (на приклад, чат-бот, який надає психологічну допомогу, або сервер для похвилинного запису показників глюкози конкретного діабетика). Це те, що в англомовній Вікіпедії називається eHealth. Є українська інформаційно-обчислювальна система МОЗ, яка називається ЕСОЗ. Вона велика, але значно вужча за галузь ЕОЗ. Коли розробляли ЕСОЗ, то неформально називали її eHealth, але офіційно ця система називається Електронна система охорони здоров'я. Ця плутанина дуже недоречна і її бажано виправити. --Shulha (обговорення) 18:11, 6 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
Я про це й кажу. Плутанина між ЕСОЗ та eHealth недоречна, бо на більшості інших вікі (та країн) eHealth/Е-Медицина це саме як широке поняття та галузь. Більше того, таке враження ніби статті про eHealth та Е-медицину не пов'язані у нас, не кажучи вже про інші електронні сервіси як частину Е-медицини. Ми звісно часто побутово утотожнюємо ЕСОЗ до eHealth, бо така назва, але по суті ЕСОЗ це частина Е-медицини. Duppertip (обговорення) 19:56, 6 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
У простих користувачів зараз в головах додаткова плутанина між eHealth і Helsi через подібність вимови. Оскільки медична інформаційна система Helsi найбільш поширений спосіб підключення лікарів до ЕСОЗ, це додатково сплутує поняття. Тому дуже бажано не заплутувати користувачів, називаючи ЕСОЗ eHealth-ом. --Shulha (обговорення) 07:46, 7 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти per Yakudza. Не проти з уточненням у дужках. -- RajatonRakkaus 17:18, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]
Можна так: eHealth (електронна система) --Dgho (обговорення) 20:14, 8 листопада 2024 (UTC)[відповісти]

Це переіменування уже понад місяць на обговоренні, чи можна підбити підсумок? --Shulha (обговорення) 13:00, 20 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Технічна заявка у зв'язку з заблокованим перейменуванням. Гаванна вулиця також існує у Маріуполі, тож потрібно уточнити назву.--Іґґдрасілль (обговорення) 20:00, 1 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

Виглядає логічно! --Yuriy Kvach (обговорення) 12:46, 3 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
  • Категорично  Проти. Завжди зустрічав лише назву Вулиця Гаванна та й для інших вулиць теж така традиція найменування, ось приклад --yakudza 22:48, 14 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
    • Ви відправили фото адресного покажчика, на ньому назва пишеться як в поштовій адресі: вулиця Гаванна, вулиця Деревлянська, провулок Театральний, майдан Павлівський, площа Театральна. Тут мова не про традицію, а про уніфікований вигляд покажчика. На різних мапах буде вказано по-різному, наприклад, на Візіком буде вулиця Гаванна, на OpenStreetMap буде Гаванна вулиця. Найменування типу сорочка чоловіча, ковбаса сирокопчена, цегла силікатна, табличка металева це більше про офіційні документи і державні стандарти, але люди здебільшого так не спілкуються і в науково-популярному і художньому стилях прикметник ставиться до іменника.--Іґґдрасілль (обговорення) 00:41, 15 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
  •  Проти як тут так і в усих попередніх обговореннях, започаткованих цим користувачем. Це ніяке не технічне перейменування. Родове означення "вулиця" завжди йде перед назвою.--Jerzy (обговорення) 08:48, 23 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
    • Повторно вам повідомляю, що такого правила в Вікіпедії не існує.--Іґґдрасілль (обговорення) 14:41, 23 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
      Мені здається, що повідомляти Вас щось ніхто не уповноважував. Редагуйте, пишіть статті, тоді прийде досвід. Не існує жодного правила, за яким родове означення "вулиця" має бути після назви.--Jerzy (обговорення) 16:24, 23 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
      Я перепрошую, але в даному випадку я не питав ваших порад, які не стосуються теми обговорення. Ви спочатку пишете або неточну, або недостовірну інформацію з таким посилом, що ваше трактування правил є виключно вірним. Якщо є різні трактування правил, значить, потрібно вести дискусію щодо того, як треба найменувати всі статті про вулиці конкретного міста. Власне, це і є метою цього та суміжних обговорень.--Іґґдрасілль (обговорення) 18:35, 23 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
      Я теж не просив Ваших порад, однак Ви їх роздаєте. Ці масові запити на перейменування створені "у зв'язку з заблокованим перейменуванням", а не для обговорення про однакове найменування статей одного міста. Через це й пишу про досвід - немає такого у вікіпедії, що всі вулиці Миргорода маємо називати так, а вулиці Охтирки якось инакше. Більше того - ніякого спільного знаменника у вікіпедії не існує. Ці всі систематизації, синхронізації, адаптації тощо не мають жадного підґрунтя, а в наслідку приносять лише нескінчені суперечки та тонокілометри обговорень, але ситуація залишається на місці. Статті іменуються за вторинними джерелами,топоніми іменуються за офіційними назвами, офіційні назви регламентуються урядом, а він каже, що "вулиця" завжди перед назвою, на відміну від площ, провулків, узвозів тощо, для яких передбачено варіативність розміщення родового означення. І немає ніде у правилах вікіпедії прикладу, що "вулиця" йде після назви, і саме тому й немає, бо немає такого в українській традиції. --Jerzy (обговорення) 18:57, 23 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Треба розробити стандарт для назв статей про вулиці. Офіційна назва цієї вулиці - вулиця Гаванна (а не Гаванна вулиця). Тому думаю для всіх вулиць формат "вулиця(провулок, проспект, площа) - назва - населений пункт" підійшов би. --Yuriy Kvach (обговорення) 08:05, 25 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

@Ykvach@Yakudza зверніть увагу на обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Вулиця Харківська (Львів) → Харківська вулиця (Львів).
Якщо коротко ми маємо 3 точки зору:
  • писати за енциклопедіями та довідниками (Гавання вулиця)
  • писати за офіційною назвою (вулиця Гаванна)
  • писати за джерелами (наприклад, у Львові Вулиця Гаванна, у Києві Гаванна вулиця)
Зазначу, що ВП:ІС-В виник унаслідок конфлікту між назвами вулиць у Львові та Києві, де були різні формати.
п.с.: не бачу сенсу плодити більше обговорень, крім вище обговорення. Тож краще просто перенаправити такі обговорення на єдине про Харківську, або виокремити обговорення в Кнайпі, а ці позакривати до рішення у Кнайпі.
Фактично тут всі точки зору є коректними, питання лише в тому як сформувати консенсус, та які проблеми для Вікіпедії має кожна з точок зору. --Shiro NekoОбг. 20:02, 25 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
За паперовими енциклопедіями варто було б Шевченка Тараса вулиця. Так було зручно для сортування за алфавітом. Від цього принципу відмовились ще на початку. --yakudza 11:45, 26 серпня 2024 (UTC)[відповісти]
@Yakudza: чому у Вікіпедії це не зручно? Узагалі-то я покликався й на електронні енциклопедії. Відмовилися коли? ВП:ІС-В діюче правило з часів затвердження. Можна довго дискутувати щодо букви правила, але за духом це якраз відображення енциклопедичного принципу паперових енциклопедії.--Shiro NekoОбг. 09:46, 10 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko: А з чого ти взяв, що офіційна назва вулиця Гаванна? У рішенні про затвердження найменувань вулиць Гаванна вул.. Щодо правила, то формулювання свого часу розробляв я. Було три варіанти: уточнення на початку, уточнення в кінці і залежно від контексту назви (тобто якщо назва — прикметник, то природно він перед родовою назвою, а якщо іменник, то після). І в приклади я навмисно додав вулиці і Києва, і Львова, щоб було видно, як воно буде. Але моєю помилкою було те, що я не розписав, що значить «за контекстом» і відповідно всі стали розуміти це по-своєму, як їм вигідно і саме правило по суті звелося нанівець. У результаті кияни дотримуються мого розуміння контексту, у львів'ян він свій, і ми не ліземо на територію один одного, щоб не спричиняти зайвих війн перейменувань (такий собі негласний пакт про ненапад), ти ж вирішив порушити перемир'я і почав те обговорення. Власне, до твоїх трьох точок зору я би додав ще дві: 4) поточне «київське» розуміння ВП:ІС-В (прикметник перед родовим означенням, іменник після); 5) так, як зараз закріплено в законодавстві (те саме, але «вулиця» завжди на початку). Такі випадки спрощують іменування тим, що не треба для кожного міста досліджувати, де як іменують.--Анатолій (обг.) 14:54, 24 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko якщо мова йде про вулиці взагалі, а не тільки про Гаванну, то для деяких в джерелах поширене написання взагалі без "вулиці", наприклад, Сумська [14] або Полтавський Шлях --Фіксер (обговорення) 16:17, 24 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
я це все прекрасно знаю. Мій основний аргумент це уніфікація, бо лише його я бачу таким який матиме на аналіз найменшу к-сть часу, ніж створення заявок на ВП:ПС. І якось сумно, що ми обговорюємо це вже на всих сторінках, хоч мій коментар був як перенаправлення людей на більше обговорення. --Shiro NekoОбг. 17:02, 24 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
@Shiro D. Neko: Там обговорення перейшло критичну межу за розміром. 100 кб тексту осилять не тільки лиш всі.--Анатолій (обг.) 20:10, 24 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
думаєте осилять 5-6 таких обговорень? --Shiro NekoОбг. 09:18, 25 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ykvach: Так у нас є стандарт — ВП:ІС-В, просто його читають кожен як хоче.--Анатолій (обг.) 20:58, 23 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

Оскаржений підсумок

[ред. код]

Стаття перейменована ще два тижні тому.--Анатолій (обг.) 21:00, 23 вересня 2024 (UTC)[відповісти]

За останнім проєктом генплану станцію іменують за новою назвою вулицею Сержа Лифаря (Джерела: [15] [16]). Так як це проміжна станція і не першої черги станція, то в проєктній документації тендеру не знайшов підтверджень, але останній тендер ([17]), а також розпорядження КМДА ([18]) підтверджує, що трасування, яке є на проєктному генплані, вже є офіційним, а тому опосередковано перейменування також може бути офіційним.--Repakr (обговорення) 17:37, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]

 Проти Інститут Генплану (на який посилалися новини) не зробив новий Генплан. Окрім старого Генплану, уточнюючим документом є ДПТ по північній Троєщині https://kmr.gov.ua/uk/content/proekt-rishennya-kyyivskoyi-miskoyi-rady-8592. Це єдиний чинний план території. Він був ухвалений у червні 2018, а вулиця стала Сержа Лифаря лише у листопаді 2018. До речі, по торгам на Prozorro, вони були відмінені - я б не вважав їх за аргумент для нової назви. Я сам також хотів би її позбутися, але це має зробити міська влада, прецедент вже є - станція Варшавська. --Duppertip (обговорення) 08:16, 26 липня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти за аргументами Duppertip. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 09:43, 7 вересня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти per Duppertip. — Динамо-фан (обг.) 13:07, 31 жовтня 2024 (UTC)[відповісти]

Пропоную змінити назву з народної на офіційну. Андрій ЯЧ (обговорення) 13:41, 8 червня 2024 (UTC)[відповісти]

 За. Впізнаваність не впаде, але офіційні назви точніші. -- RajatonRakkaus 08:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зауважу також, що назва хибна. Трамвайні лінії виходять за межі цих місцин. Трамвай не на Борщагівці та Троєщині, він на Борщагівку та Троєщину. Тобто, назва в будь-якому разі неправильна. Тоді краще використати трохи більш формальні, але не менш однозначні та впізнавані назви. -- RajatonRakkaus 07:25, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар чи є Правобережна лінія (Київ) впізнаваною?--Shiro NekoОбг. 14:49, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Не сказав би. В Києві багато ліній усякого різного. У такому варіанті взагалі незрозуміло про що мова. -- RajatonRakkaus 07:20, 21 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Проти. Як на мене, поточна назва є впізнаванішою й кращою ніж пропонована. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 15:58, 19 червня 2024 (UTC)[відповісти]
 Коментар в 2012 році Ahonc перейменував статті без обговорення зазначивши, що терміни "Лівобережна та "Правобережна лінії" не є офіційними. Можливо, на рахунок "офіційності" я помилився, але поточні назви статей, без згадки населеного пункту, виглядають дивно. --Андрій ЯЧ (обговорення) 17:24, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Зараз ДТІ КМДА називає лінії Борщагівська і Троєщинська [19].--Анатолій (обг.) 22:53, 23 червня 2024 (UTC)[відповісти]
"Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая" була б теж хорошою назвою. -- RajatonRakkaus 09:15, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
Добре. Значить перейменовуємо так. --Андрій ЯЧ (обговорення) 10:19, 24 червня 2024 (UTC)[відповісти]
@Ahonc, якщо ви не заперечуєте, то перейменую на "Борщагівська лінія Київського швидкісного трамвая". -- RajatonRakkaus 17:55, 12 липня 2024 (UTC)[відповісти]
 За. Правобережна лінія Київського швидкісного трамвая - назва точніша --Володимир 08:43, 3 серпня 2024 (UTC)[відповісти]

якщо аналізувати джерельну базу, то є величезна перевага на це сценічне імя--Shiro NekoОбг. 12:50, 9 травня 2024 (UTC)[відповісти]

Докладніше: Голяре → Голяри
Докладніше: Обраний → Обрані

Пропоную перейменувати на нормальну назву, бо ні плейлист, ні плейліст не мають широкого використання. Значно частіше використовується щось на кшталт «список відтворення» (мабуть, найчастіший варіант), список композицій, список треків, список пісень тощо. Натомість «плейлист» наче має ширше використання, ніж «плейліст», а також у словнику УЛІФ є схоже слово «прайс-лист»,тож якщо брати за аналогією (згідно з ВП:МОВА) а також врахувати правописний пункт про «традиційне написання» («Горох» містить «плейлист» і посилається на ВЕСУМ), то «плейлист» тут має перевагу. Але, знову ж таки, пропоную перейменувати на щось більш поширене. Уже хотів зробити це сам, але побачив, що вже колись було обговорення на ВП:ПС.--Piramidion 21:01, 22 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

Прайс-лист від словосполучення price list, а плейліст від слова playlist. --Seva Seva (обговорення) 21:27, 22 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Складова list та сама, і саме нею (і співзвучністю з українським «лист») обґрунтовували варіант «плейліст» у попередньому обговоренні.--Piramidion 22:15, 22 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Який зв'язок між тим, що в УЛІФ є словосполучення прайс-лист і нема плейліст? --Seva Seva (обговорення) 12:00, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Другий пункт ВП:МОВА.--Piramidion 15:00, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Другий пункт каже про споріднені слова, якщо такі у словнику є, відповідно до правил чинного українського правопису. Тут нема споріднених слів, є словосполучення та слово з зовсім різних сфер. Так само можна обґрунтувати написання букви І наявністю в УЛІФ слів лістеріо́з і натуралі́ст. По-друге, відповідно до правил чинного українського правопису, а саме §129 п.1.6, пишемо І, що відповідає попередньому обговоренню, яке приймалося до затвердження чинного нині правопису. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ваша аналогія абсолютно некоректна. Це якраз споріднені слова, бо в обох використовується складова list в одному й тому ж значенні (список). А згаданий пункт правопису передбачає винятки.--Piramidion 11:31, 26 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Ще раз наголошу, що price list - це не слово, а словосполучення, яке складається з двох слів: price і list. У випадку з playlist маємо одне слово. У попередньому підсумку було чітко сказано, що твердження "при перекладі слова playlist частина слова list (сторінка) походить від українського лист" — не підтверджене жодним АД і може розглядатися як хибне. Чи Ви зустрічали АД, які б спростовували хибність твердження? Позаяк пункт 1.6 §129 правопису передбачає винятки у разі наявності усталеної традиції та наводить приклади: башки́р, ви́мпел, єхи́дна, імби́р, калми́к, кипари́с, кисе́т, лима́н, ми́ля, мирт, ни́рка, спирт, химе́ра та ін.. Я перевірив, усі ці слова з прикладу наявні в УЛІФ, підозрюю в багатьох словниках також є. Очевидно, що плейлист не на стільки вживаніше в порівнянні з плейліст, як калмик в порівнянні з калмік, тож казати про усталену традицію чи правильність перекладу playlist як плейлист не доводиться. --Seva Seva (обговорення) 13:59, 26 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
По-перше, прайс-лист — це складний іменник, це слово, а не словосполучення. Почитайте про те, що таке словосполучення — у нас є стаття на цю тему. «Список відтворення» — це словосполучення. По-друге, ви підміняєте мою аргументацію. Я ніде не казав, що "list" має якийсь стосунок до українського іменника «лист». Навпаки, я аргументував тим, що в обох випадках маємо запозичення з англійської мови, і в обох випадках використовується складова «list» у значенні «список». Одне з цих слів є в словнику УЛІФ. По-третє, джерела, які можна відшукати в Google Scholar, показують суттєву (дев'ятикратну) перевагу варіанту «плейлист» над «плейліст», що вже може свідчити про якусь усталеність. І тут недоречно порівнювати якесь «калмик» з «калмік», коли треба порівняти «плейлист» із «плейліст». Зрештою, я ж усе одно наполягаю на перейменуванні на український відповідник, а не англіцизм.--Piramidion 14:58, 26 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Дивне твердження. «Список відтворення» має безліч використань. [20], [21], [22] [23] У програмах — списки відтворення (щойно спеціально глянув Windows Media Player та VLC) Те, що термін іншомовний, — не аргумент, коли він має україномовний відповідник. Крім того, там, де не використовується «список відтворення», явну перевагу у вжитку має варіант «плейлист» (132 унікальні результати в google scholar), а не «плейліст» (16 результатів), як зараз. (Хоча варіант «плейліст» використовується в інтерфейсах Spotify та Deezer, що бронює йому місце в преамбулі.) Хай там як, а я не бачу підстав лишати англіцизм у назві статті української вікіпедії, коли є широковживаний україномовний відповідник.--Piramidion 14:58, 24 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Я не кажу, що його не існує. Я кажу, про те, що перевага відсутня або не показана українського відповідника загалом і не показана перевага конкретного україномовного відповідника в авторитетних джерелах зокрема. На знаю як там де, в моєму SoundCloud досі playlists. --Seva Seva (обговорення) 23:46, 25 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]
Soundcloud не має української мови, не розумію, нащо ви тут навели як приклад його і англомовне написання слова.--Piramidion 00:31, 26 жовтня 2023 (UTC)[відповісти]

відповідно до обговорення Вікіпедія:Перейменування статей/Піхва жінки → Вагіна, а також

А також за:

Відповідно до підсумку вагіна чи піхва, є ще статевий член (пеніс) у інших тварин і навіть у дельфінів. Тому загальна стаття повинна бути не лише про чоловічий.

--白猫しろ ねこОбг. 20:03, 14 травня 2023 (UTC)[відповісти]

Вже було обговорення. Моя думка, висловлена там, з того часу не змінилася--Unikalinho (обговорення) 20:09, 14 травня 2023 (UTC)[відповісти]
я розумію Вас і наші думки сходяться, хоча аналіз вживаності цих слів можливо запропонують кращий. Я вважаю, що у цьому випадку необхідна уніфікація. --白猫しろ ねこОбг. 20:24, 14 травня 2023 (UTC)[відповісти]
Докладніше: Рисів'яник → Моті

Завершені обговорення

[ред. код]

Архів
Берсерк (манґа) → Berserk
Доповнення (відеоігри) → Доповнення (ігри)
Вісерис Таргарієн → Візеріс Таргарієн
Італійська вулиця (Одеса) → Вулиця Італійська (Одеса)
Операція «Стріли півночі» → ??
Ялівець → Яловець
Гері Равкін → Гері Равкан
Міська Рада (станція метро) → Міська рада (станція метро)
Крутий Ручай (Ленінградська область) → Крутий Ручей (Ленінградська область)
Горнятко (телесеріал) → Чашка (телесеріал)
Шаблон:Медаль → Шаблон:Вибрана стаття
Ленакапавір → GS-6207
Вікіпедія:Правило трьох відкотів → Вікіпедія:Принцип трьох відкотів
Хеопс → Хуфу
Hunter × Hunter → Мисливець × Мисливець
FOB → Фоб
Бар (селище) → Бар (селище, Жмеринський район)
Бар (Україна) → Бар (місто, Жмеринський район)
Гласна-Рєка → Гласна Река
Гайда (мова) → Хайда (мова)
Machtergreifung → Прихід нацистів до влади
Прапор Краснограда → Прапор Берестина
Герб Краснограда → Герб Берестина
Красноградська міська рада → Берестинська міська рада
Легенда про Койдзумі → Mudazumo Naki Kaikaku
Йоганн Баптіст Шад → Йоганн Баптист Шад
Кім Сокджін → Кім Сокчін
Шіїтаке → Шиїтаке
Mimi o Sumaseba → Шепіт серця
Вазелінове масло → Вазелінова олія
Райимбек батир (станція метро) → Раїмбек батир (станція метро)
Самокерований автомобіль → Безпілотний автомобіль
Перекуска → Снек
Кав'яр → Ікра (кулінарія)
Мадуро (прізвище) → Мадуро
Давньоруська гривна → Давньоруська гривня
Гривня → Українська гривня
Бої за Азовсталь → Оборона «Азовсталі»
Я вбивця → Чарівник (2005 фільм)
Магомет → Мухаммад
Арлов Уладзімєр Аляксєєвич → Орлов Володимир Олексійович
Наконечний Северин Мирославович → Clonnex
Ентоні Леґґетт → Ентоні Леггетт
Позбавлення спеціального права, наданого даному громадянинові → Позбавлення спеціального права
Богородицька вулиця → Богородицька вулиця (Херсон)

Поточні виноски

[ред. код]